• Авторизация


Именa капитанов и лейтинантов 10-11-2009 01:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Первый отряд

Капитан первого отряда (ichibantai taichou)

山本元柳斎重国- Yamamoto Genryuusai Shigekuni

Yamamoto

Мы наблюдаем здесь очень типичную японскую фамилию Ямамото, написанную стандартными иероглифами.

山 - гора, san/yama.

本 - книга, основа hon/moto.

Genryuusai

元 - gen/moto основа, источник.

柳 - ryuu/yanagi - ива.

斎 - sai/toki, imi - очищение.

Осталось не очень понятным, что значит в целом.


с сайта:http://nariusha.mylivepage.ru/
Shigekuni

Это имя, если верить словарю.

重 - shou/omoi. Иегоглиф имеет еще около 7 фонетически близких кунных чтений.

shige - это nanori* - тяжелый, важный, серьезный.

国 - koku/kuni - страна, родина.

Лейтенант первого отряда (ichibantai fukutaichou)

雀部 長次郎 - Sasakibe Choujirou

Sasakibe

雀 - jaku/suzume - воробей, пташка. Имеет дополнительные значения в сочетаниях: маджонг, веснушки.

部 - bu - отдел, отделение, факультет, часть, категория, экземпляр, be - нанори, правда, иногда относится к кунным чтениям.

Интересно, что первый иероглиф не имеет чтения - сасаки. Самое близкое, что удалось найти - это саса. Хотя сасаки - очень популярный элемент имен, а также распространенная фамилия, пишется при этом тремя иероглифами.

Компонент be возник из названия особых ремесленных групп, сложившихся в эпоху родового строя.

Choujirou

長 - chou/nagai - значит длинный, начальник, глава. И знаком нам по обращению «капитан», являясь вторым иероглифом слова taichou. В именах собственных имеет значение долголетия.

次 - ji/tsugu - следовать, следующий.

郎 - rou - мужчина, стандартный компонент мужского имени.

Компонент дзи, особенно в сочетании с ро, означает - второй сын. Хотя дословно переводить нельзя, но если обобщить, то получается - старший из следующих сыновей.



Второй отряд

Капитан второго отряда (nibantai taichou)

砕 蜂 - Soi Fong



Китайские чтения этих иероглифов, предлагаемые словарем - суй и фэн, больше похожи на ее имя, чем японские чтения тех же самых иероглифов. У японских нет даже соответствующих нанори.

砕 - sai/kudaku, kudakeru - разбивать, измельчать, толочь. Второе - дружелюбный, приветливый. Третье - разбиваться, упрощаться.

蜂 - hou/hachi - пчела, оса.



Лейтенант второго отряда (nibantai fukutaichou)

大前田 希千代 - Oomaeda Marechiyo



Oomaeda

大 - dai,tai/ookii - большой, великий, грандиозный.

前 - sen/mae - послелог перед, за какое-то время, раньше.

田 - ta - рисовое поле, типичный для фамилий иероглиф.



Marechiyo

希 - ki/mare - редкий, редкостный. Дополнительное значение: просить, молить желать, надеяться.

千 - sen - тысяча.

代 - dai/kawaru, kaeru - поколение, плата, менять, изменять, взамен, вместо. Я думаю центральным является значение - поколение, именно в этом смысле этот иероглиф обычно используется.



Третий отряд

Капитан третьего отряда (sambantai taichou)

市丸ギン - Ichimaru Gin



Словарь утверждает, что такое иероглифическое сочетание действительно типично и уникально для имени Ичимару. По правилам там положена буква «т», но мне Ичимару больше нравится по звучанию.

Ichimaru

市 - shi/ichi - город, рынок, базар.

丸 - gan/maru,marui,marude - круг, круглый, совсем. Есть еще одно чтение - marumeru, значит надувать, заговаривать зубы.

Gin

Имя - записано катаканой, но едва ли здесь действительно имеется в виду заимствованное слово. Кроме функции записи заимствованных слов, у катаканы еще есть функция выделения, привлечения внимания. Слово «gin» по-японски значит серебро. Других вариантов нет.



Лейтенант третьего отряда (sambantai fukutaichou)

吉良イヅル - Kira Izuru



吉 - kichi - удача, счастье. Имеет нанори «ки», так что все согласуется.

良- ra/ii, yoi, yoshi - хороший, хорошо, ладно. Еще имеет чтение ryou, которое значит «школьная оценка - четыре».

Имя Izuru снова написано катаканой



Четвертый отряд



Капитан четвертого отряда (yobantai taichou)

卯ノ花烈 - Unohana Retsu



Очень странное сочетание. Но - написано катаканой, а остальное все иероглифами.

Есть сочетание - Унохана - отказаться от тофу. Меня оно несколько смутило.

Unohana

卯 bou/u - заяц, как знак Зодиака. Про него написано, что это типичный для имен и фамилий иероглиф, имеет нанори «Акира». Дополнительное значение - запад, направление на запад, и время с 5 до 7 утра.

花 - ka/hana - цветок.

Retsu

烈 - retsu/hegeshii - сильный, яростный, ожесточенный, страстный.

Такой вот яростный заяц вышел.

Лейтенант четвертого отряда (yobantai fukutaichou)

虎徹勇音- Kotetsu Isane

Kotetsu

虎 - ko/tora - тигр.

徹 - tetsu/toru, tosu - проникать, пропускать. В сочетании с единицей имеет значение - упрямство.

Isane

勇 - yuu/isamu - храбрость, мужество, ободриться, воспрянуть духом.

音 - on/oto, ne - звук, шум.

Пятый отряд



Капитан пятого отряда (gobantai taichou)

藍染惣右介- Aizen Sousuke



Aizen

藍 - ran/ai - индиго, темно-синий цвет.

染 - sen/someru, - краска, красить, быть причастным, shimiru - проникать, пронизывать, быть едким, жечь. Одно из сочетаний - densen - инфекция, зараза.

Имя Айзен так же созвучно заимствованному слову айзен - кошка, альпинистский крюк. Интересно. что Айзен также - японская транскрипция для санскритского Ragaraja.

Sousuke

惣 - so - в общем, в целом, полностью, кисть, бахрома, управлять, объединять. В сочетание soja - святилище, посвященное нескольким богам.

右 - u/migi - правый.

介 - kai, но имеет устаревшее и более подходящее здесь чтение suke - архаичный суффикс для названия должностей.

В итоге, фамилия получилась похожей на правого управляющего.

Лейтенант пятого отряда (gobantai fukutaichou)

雛森桃 - Hinamori Momo

Hinamori

雛 - suu/hina - кукла, птенец.

森 - sin/mori - роща.

Momo

桃 - tou/momo - персик.

Шестой отряд

Капитан шестого отряда (rokubantai taichou)

朽木白哉 - Kuchiki Byakuya

Kuchiki

朽 - kyuu/kuchiru - гнить, тлеть, прозябать.

木 - moku/ki - дерево.

Клановая фамилия получилась - «гниющее дерево».

Byakuya

白 - haku, byaku/shiroi, shiro - белый, чистый, невиновный, пустой.

哉 - sai/kana, ya - вопросительная частица.

И имя тоже хорошо.

Лейтенант шестого отряда (rokubantai fukutaichou)

阿散井恋次 - Abarai Renji

Abarai

阿 - a/omoneru - угодничать, пресмыкаться, льстить.

散 - san/ochiru, bara - рассыпать, раскидывать, осыпаться, оставлять в беспорядке.

井 - sei/i - колодец.

Renji

恋 - ren/koi - любовь. (renren - дорожить кем-то, держаться за кого-то)

次 - shi, ji/tsugi, tsugu - следующий, следовать за...

Седьмой отряд

Капитан седьмого отряда (shichibantai taichou)

狗村 左陣 - Komamura Sajin

Komamura

狗 - ku, kou/inu - собака. Это второй иероглиф из «Тэнгу». Первый - небо

村 - son/mura - деревня.

Sajin

左 - sa/hidari - левый.

陣 - jin - лагерь, боевой порядок, боевая позиция.

Лейтенант седьмого отряда (shichibantai fukutaichou)



射場鉄左衛門 - Iba Tetsuzaemon

Iba

射 - sha/iru, satsu - стрелять, попадать в цель, падать (о лучах солнца)

場 - jou/ba - место, сцена, поле.

Tetsuzaemon

鉄 - tetsu/kurogane - железо.

左 - sa/hidari - левый.

衛 - e, ei - защита, охрана.

門 - mon/kado - ворота, вход, школа (научная, религиозная), тип.

Восьмой отряд

Капитан восьмого отряда (hachibantai taichou)

京楽春水 - Kyouraku Shunsui

Kyouraku

京 - kyou - столица.

楽 - raku, gaku/tanishii, tanoshimu, tanoshimi - приятный легкий, легко, привольно, удобно, радостный, веселый, приятный, получать удовольствие, развлекаться, удовольствие, развлечение.

Shunsui

春 - shun/haru - весна. В переносном смысле - любовь, страсть.

水 - sui/mizu - вода, холодная вода.

Лейтенант восьмого отряда (hachibantai fukutaichou)

伊勢七緒 - Ise Nanao

Ise

伊 - i - Италия, этот. Date - щегольство, франтовство.

勢 - sei, se - нанори. Сила, энергия, напряжение. Исэ - географическое название, так и записывается.

Nanao

七 - shochi/nanatsu - семь. Первый иероглиф в слове Танабата - «Ткачиха».

緒 - sho, cho/o, itogushi - начало, шнур, тесьма, струна, кончик нити. Второй иероглиф лова - вместе.

Девятый отряд

Капитан девятого отряда (kyuubantai taichou)

東仙要 - Tousen Kaname

東 - tou/higashi - восток.

仙 - sen - сянь, даосский бессмертный, летающий маг, чудодейственный, магический.

要 - you/iru - быть нужным, требоваться, iranu - ненужный, лишний, напрасный, kaname - кнопка, скрепляющая веер, суть, ключ, главное.

Лейтенант девятого отряда (kyuubantai fukutaichou)



檜佐木修兵 - Hisagi Shuuhei

Hisagi

檜 - kai/hinoki, hi - кипарис.

佐 - sa - помощь, помощник.

木 - moku/ki - дерево.

Shuuhei

修 - shu, shuu/osameru - учиться, исправлять, чинить, совершенствоваться, овладевать знаниями.

兵 - hei/tsuwamono - солдат, боец, воин.

Десятый отряд

Капитан десятого отряда (juubantai taichou)

日番谷冬獅郎 - Hitsugaya Toushiro

Hitsugaya

日 - nichi, jitsu/hi - солнце, день.

番 - ban/tsugai - номер, очередь, черед, охрана, караул, сторож, пара (самец и самка).

谷 - koku/tani, kiwamaru (нанори - gaya, ya) - долина, лощина, ущелье, зайти в тупик, растеряться.

Toushiro

冬 - tou/fuyu - зима.

獅 - shi - лев.

郎 - ro - мужчина, вассал, слуга. Популярное окончание для мужских имен, так же является счетным суффиксом для сыновей.

Лейтенант десятого отряда (juubantai fukutaichou)

松本乱菊 - Matsumoto Rangiku

Мы снова имеем дело с очень популярной японской фамилией - Мацумото, написанной классическими иероглифами.

Matsumoto

松 - shou/matsu - сосна.

本 - книга, основа hon/moto.

Rangiku

乱 - ran/midareru - беспорядочный, хаотичный, превышение, злоупотребление, быть в беспорядке, быть нарушенным. Midasu - приводить в беспорядок, нарушать. Ran - имеет дополнительное значение: смута, мятеж, восстание.

菊 - kiku - хризантема. Здесь происходит типичное для сложения основ озвончение первого согласного звука второй основы (ki-gi).
Одиннадцатый отряд

Капитан одиннадцатого отряда (juuichibantai taichou)

更木剣八 - Zaraki Kenpachi

Zaraki

更 - Kou/sara - опять, снова, вдобавок, сверх того, кроме того. Fukeru - темнеть, fukasu - сидеть допоздна.

木 - ki, см. третий иероглиф капитана шестого отряда, если сам не знаешь, что это дерево.

Kenpachi

剣 - ken/tsurugi - меч, фехтование (кэндо), древний меч.

八 - hachi/yatsu - восемь.

Имя Кэмпачи, согласно аниме, дается сильнейшему шинигами в поколении.

Лейтенант одиннадцатого отряда (juuichibantai fukutaichou)

草鹿 八千流 - Kusajishi Yachiru

Kusajishi

草 - sou/kusa - трава, черновик. Sousuru - писать, набрасывать.

鹿 - roku/shika (jishi - нанори) олень, олененок.

Yachiru

八 - hachi/ya, yatsu, you - восемь.

千 - sen/chi - тысяча.

流 - ryuu, ru/nagareru, nagare, nagasu - течение, поток, плыть, скитаться, линия (происхождения), школа, пускать по течению, лить слезы, проливать кровь, смывать.

Небольшое пояснение: восемь тысяч - значит - очень много, бесконечно много. В данном контексте это сочетание имеет значение - бесконечный.
Двенадцатый отряд

Капитан двенадцатого отряда (juunibantai taichou)

Kurotsuchi Mayuri

Имя написано хираганой и катаканой, так что разбирать здесь пока нечего.

Лейтенант двенадцатого отряда (juunibantai fukutaichou)

Kurotsuchi Nemu

Тоже самое. Некоторые пишут как фамилию иероглиф 涅 - netsu, нирвана.

Тринадцатый отряд

Капитан тринадцатого отряда (juusambantai taichou)

浮竹十四郎 - Ukitake Juushiro

Ukitake

浮 - fu/uku, uita - плавать, не тонуть, подниматься (о настроении), оставаться, быть сбереженным, легкомысленный, фривольный, яркий, блестящий, скитаться, колебаться. Uki - поплавок, спасательный круг, ukabu - вспоминать, приходить в голову.

竹 - chiku/take - бамбук.

Juushiro

十 - juu, ju/tou - десять

四 - shi, yon/yotsu - четыре.

Вместе - четырнадцать.

郎 - ro - мужчина, вассал, слуга. Популярное окончание для мужских имен, так же является счетным суффиксом для сыновей.

Лейтенант тринадцатого отряда

Раньше лейтенантом тринадцатого отряда (juusambantai fukutaichou)был

志波海燕- Shiba Kaien

Shiba

志 - shi/kokorozashi - цель, намерения, устремления, воля, решимость, любезность, доброжелательность.

Kaien

波 - ha/nami - волна.

海 - kai/umi - море.

燕 - en/tsubame - ласточка.

* - нанори - чтение в именах, фамилия, названиях и т.д.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Именa капитанов и лейтинантов | Luda_Haron - Дневник Luda_Haron | Лента друзей Luda_Haron / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»