• Авторизация


HOW MUCH WATCH? (УМОРИТЕЛЬНО СМЕШНОЙ АНГЛИЙСКИЙ ИЛИ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА) 30-01-2010 20:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[624x468]

Продолжаю учить английский с соседской девочкой, придумываю для нее игры и даже маленькие стишки. Попутно читаю пособия по переводу. Набрела в старых записях на английский анекдот, хохотала, как гиена. Вот он.

 

«Excuse me, how much watch?»
«Near six».
«Such much?»
«For whom how…»
«MGIMO finished?»
«Ask!…»

Не знаю, как его перевести на русский или хотя бы прокоментировать, но, поверьте, это ужасно смешно!.. Мне даже сказали, что так смеяться будешь —заболеешь. А мы с Ксюшей (так зову девочку) иногда кроме учебника читаем «Английский шутя» Ильи Франка. Вот 3 анекдота о врачах из Франка...

 

Doctor: What seems to be the trouble? (Что представляется проблемой?)

Patient: Doctor, I keep getting the feeling (Доктор, у меня постоянно такое чувство: «продолжаю получать чувство») that nobody can hear what I say (что никто не слышит, что я говорю).

Doctor: What seems to be the trouble?

 

Doctor: You're in good health (вы совершенно здоровы: «вы в добром здравии». You'll live to be eighty (вы доживете до 80).

Patient: But, doctor, I am 80 right now (но доктор, мне сейчас 80). 

Doctor: See, what did I tell you (видите, что я вам говорил).

 

Patient: Doctor, I have a serious memory problem (у меня серьезная проблема с памятью; serious [`sırı∂s]; memory [`mem∂rı]). I can't remember anything! (я ничего не могу запомнить, вспомнить).

Doctor: So, since when did you have this problem? (так, с какого времени у вас эта проблема)

Patient: What problem? (какая проблема)

 

[655x409]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (29):
kotellino 30-01-2010-22:39 удалить
Вот это Ксюше не повредит... Фонетический алфавит. Английский язык. Здесь - http://english.orgfree.com/
riminamarina 30-01-2010-23:24 удалить
Ответ на комментарий Марина_Данелян # Марина_Данелян, пожалуйста, Маришка!
riminamarina 30-01-2010-23:25 удалить
Ответ на комментарий kotellino # kotellino, благодарю, будем заходить!
Улыбнуло,Марина,спасибо(хоть я немного понял;) )
Flowering_Iris 30-01-2010-23:45 удалить
Первый анекдот я тоже слышала давно, но немного в другом варианте. Excuse me, how much watch?» «Two hours». «Such much?» «To whom how…» «Ты из МГИМО?» «Ага!…» Только анекдот, ясное дело, не английский , а наш.
love_amor 31-01-2010-00:26 удалить
Мы в школе тоже увлекались английскими анекдотами. Вот такой помню: - My dear friend, why did you miss the job on Tuesday? - I've spent it with your wife, Sir. - Indeed? - In bed.
riminamarina 31-01-2010-00:56 удалить
Ответ на комментарий Игорь_Заг # Игорь_Заг, лично для тебя все-таки попробую прокомментировать 1-й анекдот. Встречаются в Лондоне 2 русских и изображают англичан. Но говорят на неизвестно каком языке. Спрашивая о времени, один употребляет слово часы (наручные, будильник, а не часы суток) и слова, обозначающие много, но требующие после себя не существительного, а глагола (много читать, говорить и т.д.) Второй в ответе употребляет слово около (в смысле рядом с, недалеко от), с обозначением времени его нельзя употреблять. Ну, и т.д. Т.е., если англосакс это услышит, он не поймет. Я подумала, что мы можем сделать из любого языка тайное арго, понятное только русским. Слова английские, а грамматика - русская. Примерный русский аналог. 2 англичанина прикидываются русскими - Как отдаленно будильники ходят? (Который час?) - Поблизости от 2. (Около 2-х) - На такие многие расстояния? (Так много?) - Кем на каких. (Для кого как) - Кембридж заканчивать? (Вы закончили Кембридж?) - Спросивший! (Спрашиваешь!)
riminamarina 31-01-2010-01:07 удалить
Ответ на комментарий Flowering_Iris # Flowering_Iris, тоже здорово! Я от одного @how much watch" обалдеваю! Это - симфония.
riminamarina 31-01-2010-01:11 удалить
Ответ на комментарий love_amor # love_amor, позавидуешь дядьке: все на работе, а он "in bed".
love_amor 31-01-2010-02:48 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # riminamarina, Не просто дядьке! Другу, коллеге (возможно, подчиненному) и т.д. Есть чему завидовать!
riminamarina 31-01-2010-04:17 удалить
Ответ на комментарий love_amor # love_amor, пардон, не подумала! Возможно his job is in boss's wife bed.
love_amor 31-01-2010-15:50 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # riminamarina, Супер, Мариш!
aimedelahoulette 31-01-2010-18:26 удалить
меня, как переводчика по специальности, это убило окончательно :))))
Ответ на комментарий riminamarina # Это как в "Офицеры",помнишь?Генерал не выучил французский,но уж слово "такси" понимал).
riminamarina 31-01-2010-19:13 удалить
Ответ на комментарий Игорь_Заг # Игорь_Заг, помню:)))
riminamarina 31-01-2010-19:14 удалить
Ответ на комментарий love_amor # love_amor,
riminamarina 31-01-2010-19:15 удалить
Ответ на комментарий aimedelahoulette # -Лунный_Пьеро-, и меня убило, но и насмешило:)))
aimedelahoulette 31-01-2010-19:16 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # да, я говорила в хорошем смысле :))) напоминает уроки английского в школе. Они выглядели примерно также, как эти переводы :)
riminamarina 31-01-2010-19:21 удалить
Ответ на комментарий aimedelahoulette # -Лунный_Пьеро-, это уж точно!
Evan_S 01-02-2010-08:54 удалить
Первый улыбнул! :)) Долго не мог понять о чем речь и где смеятся, а потом вдруг осенило, что это просто дословный перевод с русского на английский... :))))
riminamarina 02-02-2010-01:15 удалить
Ответ на комментарий Evan_S # -Coup_de_Vent-, это я виновата, надо было перевод набрать. Но какая плодотворная идея! Целый язык так можно составить.
Evan_S 02-02-2010-07:37 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # riminamarina, можно! Только англоязычные просто повесяться от такого английского :))))
riminamarina 02-02-2010-21:39 удалить
Ответ на комментарий Evan_S # -Coup_de_Vent-, я думаю, они не поймут, что это английский, а если им скажут, не поверят. При такой грамматике и произношение соответствующее.))
20-11-2010-18:21 удалить
«Excuse me, how much watch?» «six watch». «Such much?» «For whom how…» «MGIMO finished?» «Ask!…» Что ж тут сложного в переводе если знаешь русский? ))) Простите. Как много часов (наручных)? шесть часов ( наручных) так много? для кого как закончил МГИМО? Спрашиваешь! ЛОЛ!
riminamarina 20-11-2010-21:03 удалить
Ответ на комментарий # BlackDaddy, Вы прикалываетесь или всерьез? если всерьез — читайте комменты Этот анекдот знают все, кто учил английский. Разве в последней фразе действующее лицо не институт? Вы допускаете прямое дополнение в начале предложения? И разве «как много наручных часов?» можно перевести без there is? Тут трудности не у нас с Вами, а у русских, которые прикидываются, что знают английский и делают кальку. Have a nice week-end!)))
21-11-2010-03:11 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # Встретились 2 карманника и один другого спрашивает - сколько он часов сегодня украл. Тот ему отвечает - 6 штук. А второй - ОГО! Первый - да не очень, для меня это средне... Ну а потом по ходу дела выяснилось что судя по тому что они друг друга понимают оба закончили МГИМО! ))))
riminamarina 21-11-2010-17:03 удалить
Ответ на комментарий # BlackDaddy, ход мысли понимаю, но попробуйте втолковать это англосаксу. "Сколько у тебя часов?" интерпретируется с have (или have got) или с одним из глаголов, обозначающих "красть". Near означает недалеко, близко, рядом (топологическое значение, а не времЕнное) etc. Что именно закончил Институт межд. отношений неясно: прием заявлений или существование? XD


Комментарии (29): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник HOW MUCH WATCH? (УМОРИТЕЛЬНО СМЕШНОЙ АНГЛИЙСКИЙ ИЛИ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА) | riminamarina - О Шиллере, о славе, о любви... о Жизни и Смерти... о королях и капусте... | Лента друзей riminamarina / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»