• Авторизация


КАКОВ ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС? (ТЕСТ) 10-01-2010 21:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я прошла тест на определение словарного запаса

 

 

[показать]
ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
[показать]
Ваш словарный запас на очень высоком уровне! Превосходный результат! Вы правильно ответили на 35 вопросов из 35! Поздравляем!
Пройти  тест здесь
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (25):
markiza- 10-01-2010-23:32 удалить

Я прошла "Тест на определение словарного запаса"

[показать]
ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
[показать]
Ваш словарный запас на высоком уровне! Великолепный результат. Вы ответили правильно на 30 вопросов из 35! Поздравляем!
Пройти "Тест на определение словарного запаса" здесь
riminamarina 10-01-2010-23:33 удалить
marikuza-, кто бы сомневался! поздравляю!
СОлег 11-01-2010-00:01 удалить

Я прошел "Тест на определение словарного запаса"

[показать]
ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
[показать]
Ваш словарный запас на высоком уровне! Великолепный результат. Вы ответили правильно на 26 вопросов из 35! Поздравляем!
Пройти "Тест на определение словарного запаса" здесь
Далековато мне до вас, но тут есть несколько но... Например, слово жантильный, это французское слово, в переводе означающее именно "милый", а не кокетливый. Насчет эпатировать я не спорю, ортодоксальный - тоже, а вот что такое диффамация я не мог понять, даже подключив все свои знания языков. :) Кайман... Я вспомнил про Porshe Cayman, мне известно, что автопроизводители любят называть модели породами лошадей ))) Кто же знал... Насчет неглиже - да, я не пользуюсь этим словом, потому и перевод мне не был известен точно... Нотация - вечер, я устал и ошибся, конечно, нравоучение :) А вот епитимья - первый раз слышу... Но прикольно...
riminamarina 11-01-2010-00:42 удалить
СОлег, добрый вечер! У Вас очень хороший результат, тем более, с учетом того, что далеко не все слова актуальны. По секрету, я делала 2 раза и именно из-за жантильный. вы совершенно правы, я тоже учила французский, именно "милый". Эти тесты не ахти какие акдемики делают, могут быть неточности. Неглиже - слово старинное, еще мне нравится утреннее дезабилье, тут уже не совсем голый, а полуодетый - в пеньюаре, халате. А кое-что, конечно, делается по интуиции и наугад.
СОлег 11-01-2010-00:50 удалить
riminamarina, Добрый вечер!.. Просто я привык в иностранных словах искать логику, вот как в случае с жантильным. А еще, как лингвиста, меня очень бесят такие словечки-мусор в языке, где есть нормальные слова... Почему бы не говорить "милый" вместо "жантильного", "законный" вместо "легитимного", "прозрачный" вместо "транспарентного"??? Что говорящие хотят показать употреблением таких слов? Свой интеллект? :))) Скорее, наоборот. Кстати, можно на "ты"? Я не люблю, когда мне говорят "вы" :))
riminamarina 11-01-2010-01:17 удалить
СОлег, конечно, можно на "ты":))) Я не филолог, у меня историческое образование, но филологию люблю. К иностранным заимствованиям отношусь спокойно. Даже когда есть полные аналоги, употребление ин. слов придает речи определенную окраску. "милый" говорят все, а "жантильный" - лишь некоторые. В прямой речи - это знак знания французского или принадлежности к опрнеделенной среде. Легитимный - это законный. Правда, жену вряд ли кто так назовет, а вот власть. Тут без этого слова не обойтись. И вот почему. В знаменитой типологии власти Вебера выделяются типы легитимной власти (нелегитимный вариант он не рассматривает): традиционная, харизматическая и легальная. Если заменять латинизмы с корнем lex, получится путаница: легитимная - законная и легальная - законная. Вообще, слова имеют вкус, цвет и т.д. Одни кажутся мне стильными, яркими, а другие - бесцветными, незвисимо от их генезиса. Я очень чутка к стилю. Бюффон говорил: "Стиль - это человек".
СОлег 11-01-2010-01:30 удалить
riminamarina, у меня наполовину филологическое :) Но я - пуританец в области языков. Я считаю, если ты говоришь на русском, то будь добр, говори на нем, а не на всех языках сразу... Одно слово не говорит о знании языка иностранного, скажи на французском, так будет красивее... Конечно, в любом языке происходят заимствования, но они оправданы тогда, когда заимствованное слово подчеркивает какой-то нюанс, который русское слово не передает одним словом, для которого в русском вообще нет такого понятия, как это случилось в области информационных технологий, потому она и кишит прежде всего английскими словами. В случае с латинизмами, означающими "законный" в обоих случаях, слово "легальный" подчеркивает правовой нюанс, имеющий отношение к авторскому праву... Как правильно в таком контексте я его очень часто встречаю, а слово "легитимный" - это самый настоящий мусор, означающий то же, что и "законный", ничего не подчеркивая. Представь, если наполнить русский язык такими словечками!.. Что с ним случится? Он просто растворится... Вот почему я выступаю за чистоту языка. И не все обязаны изучать французский или латынь, чтобы понимать таких людей.
riminamarina 11-01-2010-01:58 удалить
СОлег, ты, конечно, прав в том смысле, что страшно за русский. Я считаю, он дожен быть объявлен всемирной ценностью и охраняться всеми возможными способами, потому что аналитические языки по богатству оттенков ни в какое сравнение не идут. Я рада, что ты не ратуешь за повальные славянизмы, как Пестель, предлагавший называть шашку рубней. Что касается латинизмов, они есть во всех западных языках. ПРиходит новый врач к одной тяжело больной бабушке и спрашивает дочь: Что у ВАс? Она отвечает: карцер. А бабушка ласково улыбается. Какое счастье, что можно по-латыни сказать. В примере с Вебером легитимная власть - законная (не узурпированная, пардон, не захваченная силой), легальная -ократическая (оформленная законно). Вопрос для размышления студентов-первокурсников: Что проще: легитимация власти или легализация? (переводи на русский!) Ответ: естественно, легализация, подписали декрет "Мы теперь ваша власть" - и дело в шляпе, а для легитимации надо завоевать доверие народа, чтобы он, по меньшей мере, не стремился свергнуть, а в идеале, был готов "живота не щадить". Как ты понял, я люблю русский. Но люблю и французский, а недавно смирилась и с английским и даже с немецким.
СОлег 11-01-2010-02:14 удалить
riminamarina, любой язык нужно беречь и не отдавать его во власть тех, кто наполняет его лишними словами и ненужными! Мне не очень нравятся аналитические языки, дело не в богатстве, там зачастую столько оттенков, что даже сами носители такого языка не до конца их чувствуют. Просто аналитические языки мне кажутся искусственными, иногда даже мертвыми, подходящими для машин. Есть языки большей частью аналитические, например, английский, но есть и их полная противоположность - русский. Русский нельзя назвать полностью синтетическим, т. к. в нем есть одна аналитическая форма для будущего времени, но русский - настолько же синтетический, насколько английский аналитический :) ведь и в английском есть редкие синтетические формы... Из всех известных мне языков, я знаю только один полностью синтетический язык - это украинский :) Конечно же, в нашем деле главное - без фанатизма... Зачем же вводить славянизмы насильно, когда уже сотню лет существует слово "шашка"... К нему все привыкли, его все понимают. Оно уже вошло в состав русского языка и прижилось в нем. Я люблю все языки, все они прекрасны, когда чисты ;) Но русский я люблю больше других, наряду с украинским, т. к. это - мои родные языки, очень люблю немецкий за то, что напоминает русский в миниатюре своей сложностью :) А что значит, смирилась?
riminamarina 11-01-2010-02:37 удалить
СОлег, аналитическая форма - это буду писать, стану говорить? Дело ведь не только во временных формах, но и в словообразовании. Переведи-ка на любой европейский Достоевкого "жила она жила, да и зажилась". А наши суффиксы: девочка, девчушка, девчоночка. Собачка - не совсем то, что собачонка. А свободное построение предложения. Украинский звучит мягко и нежно, но на нем не писали такие мастера слова, как на русском. И самый знаменитый украинец измиенил своему языку. И не только на нем, но и ни на каком другом (из синтетических). Я в детстве тскала взрослые книги из шкафа, лет в 7 читала Тургенева. Времена были смутные, я стала пассеисткой: хотела думать, что живу в 19 веке. Поэтому заявила родителям, что желаю учить французский, они были в шоке, но отдали меня с спец. школу. Поэтому английский я учила после французского, и он мне казался пародией, а потом я привыкла, смирилась. Все равно французский люблю больше.
Evan_S 11-01-2010-16:00 удалить

Я прошел "Тест на определение словарного запаса"

[показать]
ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
[показать]
Ваш словарный запас на очень высоком уровне! Превосходный результат! Вы правильно ответили на 35 вопросов из 35! Поздравляем!
Пройти "Тест на определение словарного запаса" здесь
Не согласен с употреблением в русском слова "жантильный"... кокетливый и милый для меня не синонимы))))
СОлег 11-01-2010-22:03 удалить
riminamarina, аналитическая форма словообразования означает образование словоформ с помощью вспомогательных глаголов, т. к. это в основном к глаголам относится... Но то же самое верно и в отношении того же немецкого языка, некоторые вещи на русский не переведешь так просто, а на немецком звучит просто... Кстати, девчоночка, девчушка - я разницы особой не чувствую, но сама возможность - это здорово. Это уменьшительно-ласкательные суффиксы, в русском они наиболее развиты, а в остальном немецкий почти не уступает русскому. И неважно, писал ли кто-то на каком-то языке, возможности языка от этого не изменятся. Я люблю немецкий, а французский и особенно английский мне кажутся просто упрощенной моделью.
riminamarina 11-01-2010-22:31 удалить
СОлег, мне трудно с тобой спорить, т.к. ты - филолог, а я нет, но немецкий мне кажется очень тяжеловесным. Например, когда 5 глаголов в некоторых временах, да один еще упускается. А слова, состоящие из кучи корней? Ведь не в одном европейском языке нет такой ситуации, чтобы словарь нельзя было зафиксировать. Все корни в отдельности переведешь, слово остается неочевидным. И конечно, он мне кажется на слух грубоват. А когда отрицание в конце фразы? Как вообще устно переводят? Я хочу вам рассказать об этой истории не (не хочу). Но я его слабо знаю, честно признаюсь. Буду очень рада, если объяснишь, чем он тебе так нравится и напоминает русский. И как насчет итальянского? Говорят, очень простой и музыкальный. Как думаешь, можно одновременно учить несколько языков, я сейчас английским занимаюсь и браться за другие опасаюсь. Может, зря?
riminamarina 11-01-2010-22:58 удалить
Ответ на комментарий Evan_S # -Jean-, совершенно согласна, автор теста что-то перемудрил.

Я прошел "Тест на определение словарного запаса"

[показать]
ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста
[показать]
Ваш словарный запас на высоком уровне! Великолепный результат. Вы ответили правильно на 30 вопросов из 35! Поздравляем!
Пройти "Тест на определение словарного запаса" здесь
Спасибо,не ожидал такого результата.Часто отвечал по логике и наитию,может это как раз были и неверные ответы.
riminamarina 11-01-2010-23:28 удалить
Ответ на комментарий Игорь_Заг # Игорь_Заг, Игорек, а там же даются ответы! А результат у Вас просто отличный, учитывая, что словечки заковыристые. Молодец!
Ответ на комментарий riminamarina # riminamarina, Опять же невнимательность с ответами.Спасибо и за тест(тем более что я его тоже выложил,с благодарностью к Вам) и за комплимент.
riminamarina 11-01-2010-23:42 удалить
Ответ на комментарий Игорь_Заг # Игорь_Заг, не за что. И это не комплимент, все так и есть.
СОлег 12-01-2010-01:38 удалить
riminamarina, почему не хочешь??? Мне было очень интересно! Во-первых, по поводу разных времен глаголов... фактически немцы используют только одно прошедшее, настоящее у них и так одно, а вместо будущего любят употреблять настоящее. В русском тоже бывает нагромождение глаголов, в немецком плюс к этому еще бывает на один вспомогательный глагол больше... Но сложность не в этом, а в том, что в немецком языке принята рамочная конструкция, т. е. вспомогательный глагол после подлежащего, а смысловой в конце предложения. Не сразу привыкаешь так мыслить. Сложности возрастают, когда много глаголов в сложных временах в придаточном предложении. В таком предложении все глаголы ставятся в конце предложения. Сразу ставить их очень трудно, я такие предложения пишу отдельно с прямым порядком слов, а потом просто глагол после подлежащего ставлю в конец... Уникальное явление для немецкого - глаголы с отделяемыми приставками. Приставка такая ставится в конце предложения, образуя опять же рамку. Очень сложно в немецком сослагательное наклонение... Я его так полностью и не выучил, и стараюсь его избегать или использую справочник. В немецком словарь фиксирован!!! Множество корней?.. ТЫ учишь английский, ты поймешь... В английском тоже есть такие понятия... Существительное, стоящее перед другим существительным выполняет роль прилагательного, но перед ним может быть другое существительное. Одно существительное можно перевести прилагательным, другое - существительным с предлогом, но когда таких сущ. штук пять, то порой затрудняешься правильно расставить эти существительные. Это тоже нелегко переводить. Просто пример в голову не приходит... Ну вот, простейший - teacher-training college. Но его можно написать и как teacher-training college for teacher-training. Просто часто англичане и особенно американцы выносят такие существительные вперед, теряя предлог. В немецком такая же ситуация... Разница лишь в том, что немцы такие слова пишут вместе, а не отдельно... Плюс относительные прилагательные в немецком в большинстве своем присоединяются к определяемому слову. Поэтому слова в немецком кажутся длинными, просто нужно уметь разбивать сложное слово на простые и искать в словаре их перевод. Привыкаешь и труда это не составляет. А там, где перевод неочевиден, такое слово дается в словаре полностью. ТАких неочевидных слов не так много, как тебе кажется... Отрицание невсегда ставится в конце фразы!.. Оно может быть и в самой фразе и в начале... Часто оно ставится перед обстоятельствами времени, кроме Сегодня, Вчера и ЗАвтра, перед обстоятельствами места и перед предложными обстоятельствами. Грубоватый?.. Это кому как :)))) Честно, для меня французский звучит грубовато, а немецкий звучит не грубовато, а жестко :)) И то невсегда... Чем напоминает русский?.. Всем... почти... Почти для всех явлений русского языка в немецком есть аналоги... Глаголы спрягаются по лицам и временам. Есть много неправильных глаголов, причем они - самые употребительные. Существительные склоняются по 4-м падежам. Конечно, сами существительные склоняются слабо, а вот артикли - да... Прилагательные тоже склоняются, причем там аж три типа, в зависимости от обстоятельств. Наибольшая свобода в порядке слов. Да, есть правила, но их часто не принимают во внимание, тут сказывается уже привычка говорить так, а не иначе, но благодаря довольно-таки развитой флексии слова можно ставить в свободной порядке... В немецком много нужно запоминать, логика не везде есть... Чем не напоминает русский? :) Итальянский мне нравится лишь тем, что он очень близок к латыни, а латынь даже русскому может дать фору в сложности и хаосе... Я обожаю латынь... Мелодичный, когда на нем поют. Я часто слушаю радио "Дискотека 80-х", там часто передают старые добрые итальянские песни, звучит очень красиво, но вот смотрел новости на итальянском... на мой слух звучит не очень... Да и тот факт, что итальянский по сложности похож на французский, т. е. искусственный... а значит, простой... не мое это, как и испанский. Я считаю, что вполне можно одновременно учить два языка сразу, особенно если эти языки принадлежат к одной языковой группе, например, немецкий и английский. Путем проведения параллелей, легко учить. Но учить язык намного легче, когда уже учил какой-то другой язык, а если и не один... Немецкий я учу сам... Никакого препода я не имею и не видел их даже... Все по книжкам, да по немецким группам. Но до немецкого я очень хорошо знал английский и французский, поэтому немецкий мне дается легко, я не замечаю его тяжеловесности. А в один период занимался и французским, и немецким одновременно. Очень даже получалось. Потом пришлось отказаться от французского, поскольку времени даже на немецкий не хватает. Но после немецкого французский мне еще и разонравился... :) Попробуй взяться за второй язык. Если они тебе нравятся и у тебя есть желание, в языках желание много значит, то все должно получиться. Может, будет труднее сначала, но не намного.
riminamarina 12-01-2010-02:12 удалить
Ответ на комментарий СОлег # СОлег, да, мне кажетс, эо редкий случай, когда иностранец является поклонником немецкого. Я вот забыла про эти отделяемые приставки. Да, склонение есть, но ведь одно название. Потом корневая буква иной раз меняется, надо чутье иметь на эти умляуты. Латынь я тоже люблю. На экзамене совершенно самостоятельно перевела большущий период Цезаря. В общем, мы любим языки. Под хорошим руководством я бы стала хоть шумерский учить, сам процесс очень приятен. Это и интеллектуальное развлечение, но и в каждом языке есть своя мудрость. Я вот недавно купила 2 фразеологических словаря, один русский, а другой - русско-английский. Для меня это - лучшее чтение, дамские романы и детективы я не читаю.
Evan_S 12-01-2010-08:29 удалить
Ответ на комментарий riminamarina # riminamarina, нет, автор прав... в русский язык это иностранное слово перешло именно со значением - кокетливый, жеманый... Просто оно устаревшее и его не используют...)))
СОлег 12-01-2010-20:29 удалить
riminamarina, говорят, когда Rammstein давали концерт в России, они были в шоке, что публика так знает их песни... Мне кажется, немецкий можно или любить или нет :) Не скажи, одно название... Существительные очень часто определяются артиклями, а они хорошо склоняются, т. е. в русском изменяется конечная часть слова, а в немецком, грубо говоря, - начальная... Чутье вырабатывается... Просто кое-что нужно запомнить, а кое-что по аналогии делается... Например, сегодня на работе употребил слово Weinkrampf - истерия... Но мне нужно было во множественном числе - Слезы-истерии-слезы... Словаря не было, но я помню слово Kampf, вот и поставил во мн. число по аналогии - Weinkrдmpfe (Trдnen-Weinkrдmpfe-Trдnen)... и не ошибся :) Я просто часто пишу на работе о своем настроении, чувствах, мыслях, но на немецком или французском или английском или русском, когда сложно удержаться от мата :) Я латынь когда-то начинал учить сам, но на русском учебников не нашел, нашел на английском - очень сложно было, но писать на латыни я не мог, как и читать... А ты верно заметила - приятен именно сам процесс! И он тем приятнее, чем больше тебе нравится язык. Как говорится, у человека столько голов, сколько языков он знает. Это заставляет работать извилины, обогащает словарный запас, развивает мышление... Да, мы в этом очень похожи... Я раньше на ночь перед сном читал... нет, не сказки, а одну из книг по немецкому языку :) Очень люблю читать Дэна Брауна и научно-популярную фантастику, но дома все перечитал :)
riminamarina 27-02-2010-00:52 удалить
Ответ на комментарий tantana # tantana, спасибо!
SPACELilium 13-02-2013-18:23 удалить
Благодарю, интересно!!


Комментарии (25): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник КАКОВ ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС? (ТЕСТ) | riminamarina - О Шиллере, о славе, о любви... о Жизни и Смерти... о королях и капусте... | Лента друзей riminamarina / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»