[160x320]
Практика произнесения определённых глав Сутры Лотоса является каждодневной практикой последователей Нитирэн-буддизма
Глава II.
Уловка.
2. Myo-ho ren-ge kyo
3. Ho-ben-pon. Dai ni.
4. Ni-ji se-son.
5. Ju san-mai
6. An-jo ni ki.
7. Go shari-hotsu.
8. Sho-but chi-e.
9. Jin-jin mu-ryo.
10. Go chi-e mon.
11. Nan-ge nan-nyu.
12. Is-sai sho-mon.
13. Hyaku-shi-butsu.
14. Sho fu no chi.
15. Sho-I sha ga.
16. Butsu zo shin-gon.
17. Hyaku sen man noku.
18. Mu-shu sho butsu.
19. Jin gyo sho-butsu.
20. Mu-ryo do-ho.
21. Yu-myo sho-jin.
22. Myo-sho fu mon.
23. Jo-ju jin-jin.
24. Mi-zo-u ho.
25. Zui gi sho setsu.
26. I-shu nan-ge.
27. Shari-hotsu.
28. Go ju jo-butsu i-rai.
29. Shu-ju in-nen.
30. Shu-ju hi-yu.
31. Ko en gon-kyo.
32. Mu shu ho-ben.
33. In-do shu-jo.
34. Ryo ri sho jaku.
35. Sho-I sha ga.
36. Nyo-rai ho-ben.
37. Chi-ken hara-mitsu.
38. Kai I gu-soku.
39. Shari-hotsu.
40. Nyo-rai chi-ken
41. Ko-dai jin-non.
42. Mu-ryo mu-ge.
43. Riki.
44. Mu-sho-i.
45. Zen-jo.
46. Ge-das.
47. San-mai.
48. Jin nyu mu-sai.
49. Jo-ju is-sai.
50. Mi-zo-u ho.
51. Shari-hotsu.
52. Nyo-rai no.
53. Shu-ju fun-betsu
54. Gyo ses sho ho.
55. Gon-ji nyu-nan.
56. Ek-ka shu-shin.
57. Shari-hotsu
58. Shu yo gon shi.
59. Mu-ryo mu-hen.
60. Mi-zo-u ho.
61. Bus shitsu jo-ju.
62. Shi shari-hotsu.
63. Fu shu bu setsu
64. Sho-I sha ga.
65. Bus sho jo-ju.
66. Dai I-chi ke-u.
67. Nan-ge shi ho.
68. Yui butsu yo butsu.
69. Nai no ku-jin.
70. Sho-ho jis-so.
Повторить 3 раза
71. Sho-I sho-ho.
72. Nyo ze so.
73. Nyo ze sho.
74. Nyo ze tai.
75. Nyo ze riki.
76. Nyo ze sa.
77. Nyo ze in.
78. Nyo ze en.
79. Nyo ze ka.
80. Nyo ze ho.
81. Nyo ze hon-mak ku-kyo to
Перевод на русский язык
Глава II.
Уловка.
В это время Почитаемый В Мирах, выйдя спокойным и ясным из самадхи, сказал Шарипутре: "Мудрость будд очень глубока и неизмерима. Во врата этой мудрости трудно войти, [eё] трудно пос тичь. "Слушающие голос" и пратьекабудды не способны узнать [eё]. Почему? Будда был близок с сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти, бесчисленным числом будд, до конца следовал бесчисленным путям-Дхармам будд, мужественно и храбро продвигался в совершен ствовании, [его] имя слышали повсюду. Обретя глубочайшую Дхарму, которую ещё [никто] не имел, [он] искусно [её] проповедовал, но суть [eё] трудно понять.
Шарипутра! С тех пор, как я стал буддой, с помощью различных рассуждений и различных сравнений [я] широко объяснял учение и, ведя живых существ с помощью бесчисленных уловок, отдалял [их] от различных привязанностей. Почему? Татхагата совершенен в уловках и в парамите мудрости. Шарипутра! Знание и видение Татхагаты широки, велики, глубоки и всепроникающи. [У него] наисчислимые [добродетели], не имеющее преград [умение], силы, бесстрашие, [способность совершать] дхьяну. [Обретя] "освобождения", [пребывая] в самадхи, [он] глубоко вошёл в не имеющее границ и обрёл Дхарму, которую ещё никто не имел.
Шарипутра! Татхагата всё умело различает, искусно проповедует все учения; используя мягкие и нежные слова, побуждает восторгаться сердца живых существ. Шарипутра! Если сказать о глав ном, Будда в полной мере обрёл безграничную, глубочайшую Дхарму, которую ещё [никто] не имел.
Всё, Шарипутра! Не нужно что-то ещё говорить. Почему? То, что обрёл Будда и будды постигли истинный знак всех дхарм. Это так называемые "так есть-вид", "так есть-природа", "так есть-тело", "так есть-сила", "так есть-действие", "так есть-внутренне присущая причина", "так есть-внешняя причина", "так есть-плод", "так есть-воздаяние", "так есть-крайний предел начала и конца" всех дхарм.
Японский текст
Комментарий
[真読]
爾時世尊。従三昧安詳而起。告舎利弗。
[訓読]
爾の時に世尊、三昧より安詳として起って、舎利弗に告げたまわく、
寄言歎
◎歎諸仏二智
[真読]
諸仏智慧。甚深無量。其智慧門。難解難入。一切声聞。辟支仏。所不能知。所以者何。仏曾親近。百千万億。無数諸仏。尽行諸仏。無量道法。勇猛精進。名称普聞。成就甚深。未曾有法。随宜所説。意趣解難。
[訓読]
諸仏の智慧は甚深無量なり。其の智慧の門は難解難入なり。一切の声聞・辟支仏の知ること能わざる所なり。所以は何ん、仏曾て百千万億無数の諸仏に親近し、尽くして諸仏の無量の道法を行じ、勇猛精進して、名称普く聞えたまえり。甚深未曾有の法を成就して、宜しきに随って説きたもう所意趣解り難し。
◎歎釋尊二智
[真読]
舎利弗。吾従成仏已来。種種因縁。種種譬喩。広演言教。無数方便。引導衆生。令離諸著。所以者何。如来方便。知見波羅蜜。皆已具足
[訓読]
舎利弗、吾成仏してより已来、種々の因縁・種々の譬喩をもって、広く言教を演べ、無数の方便をもって、衆生を引導して諸の著を離れしむ。所以は何ん、如来は方便・知見波羅蜜皆已に具足せり。
[真読]
舎利弗。如来知見。広大深遠。無量無礙。力。無所畏。禅定。解脱。三昧。深入無際。成就一切。未曾有法。
[訓読]
舎利弗、如来の知見は広大深遠なり。無量・無碍・力・無所畏・禅定・解脱・三昧あって深く無際に入り、一切未曾有の法を成就せり。
絶言歎
◎絶言由
[真読]
舎利弗。如来能種種分別。巧説諸法。言辞柔軟。悦可衆心。舎利弗。取要言之。無量無辺。未曾有法。仏悉成就。
[訓読]
舎利弗、如来は能く種々に分別し巧に諸法を説き言辞柔軟にして、衆の心を悦可せしむ。舎利弗、要を取って之を言わば、無量無辺未曾有の法を、仏悉く成就したまえり。
◎正絶歎
[真読]
止舎利弗。不須復説。所以者何。仏所成就。第一希有。難解之法。唯仏与仏。乃能究尽。諸法実相。
所謂諸法。如是相。如是性。如是体。如是力。如是作。如是因。如是縁。如是果。如是報。如是本末究竟等。
[訓読]
止みなん、舎利弗、復説くべからず。所以は何ん、仏の成就したまえる所は、第一希有難解の法なり。唯仏と仏と乃し能く諸法の実相を究尽したまえり。
所謂諸法の如是相・如是性・如是体・如是力・如是作・如是因・如是縁・如是果・如是報・如是本末究竟等なり。