El solo amigo
10-10-2009 21:56
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
No me alcanzaras, amigo.
Llegarás ansioso, loco;
pero yo me habré ya ido.
¡Y qué espantoso vacio
todo lo que hayas dejado
detras, por venir conmigo!
¡Y que lamentable abismo
todo lo que yo haya puesto
enmedio, sin culpa, amigo!
No podras quedarte, amigo.
Yo quizas volvere al mundo.
Pero tú ya te habrás ido...
(c) Juan Ramón Jiménez
Когда-то давно прочитала куски "Одинокого друга" в книжке Макса Фрая, и они запали мне в душу. Теперь вот нашла оригинал, благо с того времени добавилось немного познаний в испанском. Только вот оригинал мне все равно меньше нравится. Во-вторых, испанские стихи обычно почему-то без рифмы. А во-первых, несмотря на не-беспомощность в иностранных языках, много хуже воспринимаю поэзию на них. Видимо, поэтому и слушаю больше русскоязычную музыку. Хотя, дочитываю сейчас "Властелин колец" - на русском, - но думается, что было бы неплохо почитать его и в оригинале. Очень уж интересно, как на английском переданы особенности речи разных персонажей: например, "деревенско-старославянская" речь онтов или манера говорить Горлума с кучей уменьшительно-ласкательных суффиксов.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote