• Авторизация


Песня-крик из глубины души! Плач Марии. Юлия Славянская 28-10-2023 16:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!


«Плач Марии» (венг. Ómagyar Mária-siralom) — литературный памятник, первое стихотворение, написанное на древневенгерском языке, один из старейших сохранившихся венгерских текстов. Написано около 1300 года, обнаружено в 1922 году в Доминиканском кодексе, купленныйЛёвенским католическим университетом на торгах в Мюнхене после окончания Первой мировой войны и хранящийся в библиотеке Бельгийского университета. Автор произведения неизвестен. По-видимому, он был монахом-доминиканцем. На русский язык до 2001 г. никогда не переводился. Перевод «Плача Марии», литературная ценность которого сравнима с «Плачем Ярославны», осуществлённый И. В. Ковалёвой, отмеченный премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук с вручением памятной медали и диплома. Русский текст «Плача Марии»:

Не была обучена плачу,

Ныне слёз потоки не прячу.

Скорбь любую снесу — не охну,

Но без Сына — без света — сохну.

Ясным солнышком среди ночи

Погляди на меня, сыночек!

От положенной горем дани

- Мать избавь свою от рыданий:

Грудь — от камня кручины,

Очи — от слёз пучины.

То ли кровь твоя наземь льётся,

То ли сердце моё не бьётся,

Всех миров свет,

Всех цветов цвет!

Чую смертные эти муки,

Будто гвозди впились мне в руки.

Боль твою взять себе я рада,

О, сын мой, моя услада!

Кровь из ран течёт, как вода,

В наготе твоей нет стыда.

Из груди моей рвётся плач

- Пусть услышит его палач.

Скорбь свивает гнездо внутри

- Ей нельзя приказать: «Умри!»

Для себя бы мне саван шить,

А родному сыночку жить.

За его погибель весь свет

В страхе будет держать ответ.

О, исполнилось явью стона

Слово вещего Симеона:

Днесь, как некогда он предрёк,

Входит в сердце тоски клинок.

Лучше дни коротать в разлуке,

Лишь бы не было этой муки.

Может, жизнь проведя отдельно,

Не страдали б сейчас смертельно?

О, палач, что же ты содеял

С опозоренной Иудеей?

Ко кресту пригвоздили сына

- Безвинно!

Под белы руки взяли,

вервью тугой связали,

Как вора, за вервь тянули,

Чтоб умер, копьём проткнули.

Пытайте меня — всё едино,

Только помилуйте сына.

А коль нет о милости вести,

Казните мать с сыном вместе!

русский перевод Ирины Ковалёвой



 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Смолька 28-10-2023-16:48 удалить
Невозможно это перенести. Боже Ты так страдал за нас ничтожных!!! ГОСПОДИ СЛАВА ТЕБЕ !!!Боже! Боже! Что ты вынес! Как ты это сделал, где ты взял силы,твое сердечко разорвалось от страданий на кресте! Ты знал, что так будет и смиренно все терпел’! А Мария! Как она смогла все выдержать, глядя на сына муки! Страдания матери не описать словами! Кто терял сыновей, тот знает, что это такое! Душа рвется и, кажется, сердце вот-вот взорвется! Но она знала, что путь сына предначертан и возврата нет! Ради людей, ради прощения их, эти страдания! Господи, прости нас грешных! Ничего я в жизни не пойму, Лишь шепчу: «Пусть плохо мне приходится, Было хуже Богу моему И больнее было Богородице». СПАСИ ГОСПОДИ ,НАС ГРЕШНЫХ,ПО МОЛИТВАМ ТВОЕЙ МАТЕРИ,ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Песня-крик из глубины души! Плач Марии. Юлия Славянская | Смолька - Смолька | Лента друзей Смолька / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»