Хочу поделиться ощущениями от чтения Бальзака. Я вообще-то не люблю французскую литературу, во произведениях французских авторов я ощущаю какую-то суету и излишнюю “красивость” фраз.
[показать]
На днях попалась на глаза “Шагреневая кожа” Бальзака. Я решила, что нужно всё-таки прочесть, классика мировой литературы, как ни крути, но чувствую, что будет тяжело...
Я ещё в ранней юности пришла к выводу, что хорошая книга - эта та, которую легко читать. Если читается с трудом, как я смогу понять, что хотел сказать автор? Ведь все силы уходят на “дешифровку”.
Вот так и с Бальзаком - фразы у него настолько витиеватые, что некоторые приходится перечитывать по несколько раз.
Вот например, фраза, которую произносит один из героев - молодой журналист, “смелый критик, остроумный и колкий”:
“И вот, раз мы смеемся над свободой столько же, сколько над деспотизмом, как над религией, так и над неверием, раз отечество для нас — это столица, где идеи обмениваются и продаются по столько-то за строку, где каждый день приносит вкусные обеды и многочисленные зрелища, где кишат распутницы, где ужины оканчиваются утром, где любовь, как экипажи, отдается напрокат, раз Париж будет самым пленительным из всех отечеств — отечеством радости, свободы, ума, хорошеньких женщин, прохвостов, доброго вина, где жезл правления никогда не будет особенно сильно чувствоваться, потому что мы стоим возле тех, у кого он в руках... мы, истинные последователи бога Мефистофеля, подрядились перекрашивать общественное мнение, переодевать актеров, прибивать новые доски к правительственному бараку, подносить лекарство доктринерам, подогревать старых республиканцев, подновлять бонапартистов, снабжать провиантом центр, но с тем, чтобы нам было позволено смеяться втихомолку над королями и народами, менять по вечерам утреннее свое мнение, вести веселую жизнь на манер Панурга* или же more orientali1 возлежать на мягких подушках.”
Одна фраза занимает в книге 19 строчек и смысл её ускользает...
Друзья, а для вас важное значение имеет язык, которым написана книга?