Ну вот и состоялась эта, так долго ожидаемая мной премьера.
Скажу сразу: впечатления остались для меня необычные, я не смогла сразу ответить на вопрос, понравилось мне или нет. В такой постановке этот вопрос для меня не имел ответа. Логика "если бы понравилось, это было бы понятно сразу", здесь не работает. Потому что я считаю, что если бы мне НЕ понравилось, это было бы тоже понятно сразу. А тут понимания такого не наступило вообще. Лично для меня это явилось хорошим признаком, значит, спектакль заставил задуматься, вызвал желание его пересмотреть и попытаться понять. И это один из аргументов в положительную сторону.
Я вообще пребывала в состоянии какого-то замешательства. Много оказалось как ожидаемого, так и неожиданного, как положительного, так и, как это ни печально, отрицательного. Единственное, что я смогла ответить на вопрос о спектакле, это "мне нужно разобраться, в своих ощущениях, впечатлениях, переварить увиденное, чтобы всё это хоть как-то разложилось в голове". Уж слишком много вопросов у меня возникло, в том числе и к себе. Например, прежде чем рассуждать о том, что же получилось в спектакле, мне хотелось попробовать понять, а что бы я хотела там увидеть.
В первую очередь, хотелось понять, а почему была выбрана эта пьеса. Когда я её прочитала (всё-таки я постепенно прихожу к мысли, что следует познакомиться с исходным материалом, прежде чем идти смотреть спектакль, хотя это для меня не бесспорно), никакого глубокого смысла, подтекста что ли я в ней не нашла. Прочитала, впрочем, с удовольствием, от души смеялась, в том числе и над тем, как могли бы выглядеть отдельные моменты в исполнении актёров Ю-З (живое воображение и тут не давало покоя). Предположение о том, что премьерные постановки бывают связаны с какими-то событиями в прошлом режиссёров, в принципе, подтвердилось. Только Олег не стал останавливаться на событии, он пошёл дальше, посвятив пьесу всем артистам.
"Во-первых, я её играл когда-то, будучи студентом. Её ставил замечательный педагог, мастер Наталья Витальевна Мильченко. В этой пьесе ещё играл мой сокурсник, Лёня Осокин. Я играл Альберто де Стефано, он - Карло Толентано. К сожалению, недавно эти два человека ушли из жизни... И для меня этот спектакль, как спектакль-посвящение всем моим педагогам, всем ушедшим артистам, всем тем, кто посвящает жизнь этой профессии"
Ну что ж, с этим понятно. И это, в общем-то, логично. Ведь всё-таки тема театра, жизни артистов - одна из главных тем пьесы.
Вторым вопросом для меня была цель замены названия. В чём разница между "Человек и джентльмен" и "Люди и джентльмены"? На этот вопрос ответ Олег тоже дал.
"Чтобы обобщить эту историю, а не просто вывести её на бытовой уровень. Есть клан так называемых джентльменов - "белая кость", "голубая кровь", и есть те, которые всю жизнь на подмостках, как бы играют эту "голубую кровь". Такое вот противостояние: люди и джентльмены. И кто больше люди, кто джентльмены - непонятно".
А вот с этой идеей я не могу согласиться. Я противостояния между этими словами не вижу. Просто исходя из своего понимания слова "джентльмен". Да, есть несколько определений этого слова. Например, в Большой советской энциклопедии приводятся такие:
1. (устаревшее) человек "благородного" происхождения, дворянин.
2. В Великобритании и англоязычных странах — человек, строго придерживающийся установленных в буржуазном обществе "светских" правил поведения и так называемого хорошего тона.
3. Почтительное обращение к мужчинам в англоязычных странах. В переносном смысле — хорошо воспитанный человек.
Сходные значения приводятся и в словаре Ожегова. Добавляется только, что это "человек подчёркнутой вежливости, корректности".
А вот в Толковом словаре русского языка Ефремовой Т.В. определения, на мой взгляд, более современные:
1. Человек, относящийся к привилегированным слоям общества, строго следующий установленным в них правилам и нормам поведения, человек, принадлежащий к высшим кругам общества.
2. Корректный, воспитанный, благородный человек.
И в моём понимании это слово, в первую очередь, означает всё-таки воспитание, вежливость, корректность и благородство, а уже потом происхождение и социальное положение. И если исходить из такого понимания, то противостояние тут вовсе не обязательно. Для внутреннего благородства не обязательно принадлежать к высшим слоям общества, с этой точки зрения и актёр может быть джентльменом, это внутренние убеждения, образ мышления, моральные ценности каждого конкретного человека. Так же как и человек, по рождению "принадлежащий к высшим кругам общества", может ставить на первое место не правила и нормы, а веления души, быть добрым, искренним, отдавать себя людям, при этом оставаясь вежливым, корректным и благородным. И почему нужно было противопоставлять одних другим, мне осталось непонятным. Как раз оригинальное название пьесы и обобщало людей в целом, побуждало задуматься, а в чём же разница, почему именно эти слова выбраны. У меня, к примеру, не возникло мысли, что "человек" и "джентльмен" это разные понятия.
Впрочем, это вопрос восприятия и понимания. Олег Леушин понимает название так - это его право, почему нет. Каждый человек имеет право на свою трактовку, своё мнение и нет критериев, чьё мнение будет правильным.
В данном случае это непринципиально.
Вот это были вопросы общего характера, возникшие ещё до просмотра спектакля.
И один момент, мешавший восприятию спектакля, был уже понятен - некоторое несогласие с трактовкой названия.
Опущу ещё один момент, заранее огорчивший меня - актёр, участие которого заранее обозначало для меня пустоту на сцене в некоторых фрагментах спектакля. Да, это отравляло всё удовольствие изначально, но это моё личное, для ценности спектакля значения не имевшее. Я уже привыкла пытаться отключиться от этих энергетических дыр на сцене, в различных спектаклях с его участием, поэтому существенного значения это не оказывало. Ибо, как говорит одно мудрое изречение "если мы не можем изменить ситуацию, нужно с ней примириться". Что я и попыталась сделать, ведь в остальном актёрский состав был отличный. К тому же эту досадную мелочь заранее компенсировало предвкушение наслаждения новой ролью Олега Леушина (но и не только его, конечно же).
Что касается спектакля, то тут я, в общем-то, не ошиблась. Уже до начала спектакля, при виде декораций, напросилась аналогия с "Карнавальной Шуткой". Однако я против сравнения этих спектаклей. Несмотря на то, что действие обоих этих спектаклей происходит в Италии, смысл у этих произведений всё же разный, мысли заложены разные. Но есть и кое-что их объединяющее. И, как мне кажется, существенное. Это атмосфера праздника, солнца, яркие краски, танцевальные ритмы, улыбки, смех и радость.
В процессе обсуждения спектакля в гостевой театра настолько часто повторялись слова "не в стиле юго-запада", что я в конце концов спросила себя, а что же такое этот "стиль юго-запада"? Наверное, в эти слова тоже каждый вкладывает свой смысл. Для меня этот "стиль" - во взаимодействии актёров со зрителями, в их искренности и профессионализме, в энергетической отдаче с обеих сторон, в этом ощущении вовлечённости, участия в происходящем, сопереживании героям, полёте души, в ощущении приятного послевкусия уже после спектакля (и час, и день, и неделя, а то и дольше), в этой общей энергетике тепла и поддержки. Ведь именно это и делает театр храмом искусства. Именно это и даёт надежду людям в непростых, далеко не всегда весёлых жизненных ситуациях.
Всё это в спектакле БЫЛО, и в огромном количестве. Ибо не почувствовать любви, с которой он сделан, мне кажется, было просто невозможно (любви к искусству, театру, своей профессии, своим коллегам, своим зрителям, тепла, добра и света). Так же как и не почувствовать встречной волны - любви зрителей к своим актёрам. И вот эта энергетика Любви перекрыла всё. И кажущуюся простоту пьесы, и какие-то недостатки спектакля, какое-то непонимание и несогласие с отдельными моментами (мысли обо всём этом стали приходить уже потом, спустя двое суток).
Не ошиблась я и в том, что это получилось ДРУГОЕ. Возможно, это люди и имели в виду, говоря о "стиле юго-запада", когда искали глубину и философский смысл. Но тогда под "стилем юго-запада" надо понимать стиль Валерия Беляковича. Ведь именно он этот стиль и создал. И тогда это действительно "не в стиле юго-запада". Ведь Белякович - это Белякович, он единственный, уникальный, у него определённое видение мира, людей, ситуаций. И нет смысла пытаться подражать ему в этом. К тому же это было бы не так интересно. Было бы странно увидеть похожий спектакль. Ведь Олег Леушин - другой человек, со своими взглядами, со своим представлением, со своим опытом. В чём-то эти представления схожи, а в чём-то различны, и это естественно. И Олег Леушин попытался передать этот "философский смысл" по-своему. Другой вопрос, что и смысл этот у него свой.
Складывалось впечатление, будто бы этот спектакль, в основном, об актёрах, об их судьбе и профессии. А я бы с этим рискнула не согласиться.
При прочтении пьесы как-то сама собой появилась одна мысль... Да, жизнь нищих актёров, которые "не могут позволить себе питаться в ресторане" и всё своё имущество возят с собой, нелегка. Да, они "приспособились", относятся к жизни, как мне показалось, с юмором. Эта черта очень помогает и в современной жизни. Потому что "жить, в принципе, грустно". Но и к людям, которые в пьесе фигурируют под понятием "джентльмены" она не очень-то добра. Разве Альберто де Стефано так уж счастлив? Сначала головная боль, связанная с недовольством "требовательной публики" приглашёнными им артистами, с претензиями персонала гостиницы. Потом вся эта ситуация с любимой женщиной, на которой он, как человек благородный, хотел жениться, а мало того, что неожиданно выяснил, что она замужем, так ещё и вынужден был изображать сумасшедшего и оказался в тюрьме, чтобы защитить её честь. И это только за один день. Кто знает, как проходили другие его дни. Разве счастлива Биче, которая "хотела быть честной женой", но через год после свадьбы узнаёт об изменах мужа и идёт на отношения только из-за оскорблённой гордости? Мне даже кажется, что эти актёры гораздо счастливее этой "голубой крови и белой кости".
Возникал так же вопрос, а нужно ли вообще быть джентльменом? Что хорошего получает человек от поступков, мотивом которых было благородство? Или же это внутреннее ощущение благородства гораздо важнее отдачи от них? Ведь, по-моему мнению, "не важно, какие они, важно, какие МЫ". Вот и получается, что, с одной стороны, от этого благородства сплошные проблемы (хотел помочь артистам - получил гору проблем, хотел жениться на любимой женщине - оказался в идиотском положении), а с другой счастье от того, что остался собой и до последнего отстаивал честь женщины, даже в ущерб себе.
Был вопрос о разности тех, кто в пьесе принадлежит к "джентльменам". Альберто де Стефано прикидывается сумасшедшим ради спасения чести любимой женщины, Карло Толентано - ради спасения собственной репутации. Так что же такое "джентльмен" в таком случае? Снова возвращаюсь к этому понятию. Для меня второе - не благородство и вызывает, скорее, отрицательные эмоции.
Ничего этого в спектакле я не увидела. Поэтому и прибегла к слову "водевиль" при его описании в гостевой. Нечто весёлое, лёгкое, праздничное, наполненное музыкой и танцами. И снова почему бы и нет? Совершенно не обязательно наполнять спектакль глубоким смыслом. Ведь если люди счастливы, если без конца вызывают артистов на поклоны, смеются, выходят из театра с прекрасным настроением, переполнены позитивными эмоциями, это уже много. Я знаю достаточное количество людей, которые за этим и приходят в театр: за позитивом, за отрешением от повседневных проблем, за праздником, за счастьем, в конце концов.
Зато в спектакле неожиданно, буквально из ниоткуда, появилась мысль, что в жизни за всё приходится платить. И не всегда удаётся выпутаться из возникшей ситуации с положительным исходом. Действительно, и Альберто де Стефано и Карло Толентано удалось выпутаться из ситуации без особых проблем для их репутации (есть, конечно, и моральная сторона дела, но это отдельный вопрос). А вот Дженнаро придётся заплатить, при чём заплатить за то, за что совершенно не рассчитывал. И вовсе не потому не рассчитывал, что не благороден или нищий. А просто потому, что за гостиницу должен был заплатить пригласивший их дон Альберто, ныне исчезнувший в неизвестном направлении. Артисты не имели отношения ко всем этим ситуациям "джентльменов", они просто выполняли свою работу. Их пригласили выступать - они приехали выступать. И не их вина, что публике они по каким-то причинам не понравились. Не их вина, что в тот день и дону Альберто не повезло. Это всего лишь стечение обстоятельств. А в результате Дженнаро и кипятком ноги обварил, и денег за выступление артисты не получат (хотя бы потому, что всё их имущество конфисковано хозяином гостиницы), да ещё и вполне может оказаться за решёткой. Тут, кстати, просматривается аналогия и с репетируемой артистами пьесой "Дурная весть", в которой тоже присутствует благородство и финал сходный и весьма печальный. При том, что "Человек и джентльмен", в общем-то, комедия. И решено это Олегом Леушиным вполне в его собственном стиле. Ведь глубина и красота "Карнавальной Шутки" во многом определяется именно им, тем, что именно он там играет. Не будь этого, и "Шутка" могла бы запросто стать водевилем или даже просто балаганом. Точно так же и здесь. После всей легковесности происходящего на сцене вдруг неожиданно звучит финальный монолог, дописанный им самим. Вот это однозначно пошло спектаклю на пользу. Ибо финал у пьесы, на мой взгляд, маловразумительный. А тут после короткого перехода звучат слова, мудрые и красивые, тёплые и искренние. Которые вполне применимы ко всем людям, а не только к актёрам (хотя именно им посвящен спектакль).
Пожалуй, я даже сниму свои претензии относительно грубой, утрированной игры актёров труппы Дженнаро. Потому что постепенно прихожу к выводу, что так и нужно было бы сделать, что моё первоначальное представление было неправильным. Я шла от собственного восприятия актёров, в современной уже жизни, по собственным наблюдениям. А стоило идти от пьесы, от Эдуардо де Филиппо.
Может быть, даже не буду так резко судить о доне Альберто Максима Лакомкина, показавшегося мне фальшивым, которому я совершенно не поверила ни в любви, ни в сумасшествии. Ибо это всё-таки была премьера, все волновались. И надеюсь, что в дальнейшем либо я найду объяснения именно такой игры, либо что-нибудь сгладится и переработается.
Потому что это действительно премьера. Это первый спектакль. И действительно это первый шаг Олега Леушина по режиссёрскому пути. Я почти на 100 процентов уверена, что работа над спектаклем продолжается, будут и изменения, и доработки, и с удовольствием буду наблюдать, как спектакль меняется.
Что касается самого Олега Леушина, то он превзошёл все мои ожидания. Я даже не могу подобрать слова, которое смогло бы охарактеризовать то, как он играл. Ибо всех этих "прекрасно", "великолепно", "бесподобно" будет недостаточно. Я даже не могу сказать, что подойдёт слово "играл". Наверное, даже нет. Потому что он не играл. Он жил. Он был собой, таким, какой он есть. Собственно, он во всех своих ролях такой, какой он есть. Искренний и настоящий, наполненный светом, теплом и любовью. И то, что в данном спектакле, он выступил ещё и в роли создателя, только усилило этот эффект. Именно это во многом и стало отправной точкой для возникшей в зале атмосферы любви. И не случайно завершающим аккордом спектакля стала именно тема любви.
"И каждый вечер, несмотря ни на что, загораются огни рампы. И начинается священнодействие, название которого - театр. Ну а когда настанет наш час, час последнего платежа, и нас вдруг спросят, а чем это вы оплатили право на эту жизнь, мы, наверное, знаем, что ответить: мы оплатили его тем, что пытались всю жизнь дарить людям, на наш взгляд, самое главное - любовь, веру в себя и надежду"...
(баннеры взяты с сайта театра http://www.teatr-uz.ru)