• Авторизация


Английская поэзия для детей 20-09-2014 09:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Стихотворение одно, а переводы совершенно разные:
Dame Trot

Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The dame sat down on this side
And puss sat on that.

Puss, says the Dame,
Can you catch a rat,
Or mouse in the dark?
Purr, says the cat.

(Folklore)
Разговор

Тётя Трот и её кошка
Сели у окошка,
сели рядом вечерком
Поболтать немножко,

Трот спросила: - Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс,
- Мурр!... - сказала кошка,
Помолчав немножко.

(перевод С. Маршака)
Дама по имени Трот

Дама по имени Трот,
А также её рыжий кот
Сели рядком в уголок
Без забот
Покоротать вечерок.

Дама сказала:
- Эй, киска,
Ты мышку поймать исхитрись-ка!
Киска ответила:
- Мяу,
К среде непременно поймяу!
(перевод М.Ю. Павлова)


В гостях у королевы

Где ты была сегодня киска?
У королевы, у английской.
что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре.
(Перевод Маршака)

Читаь стишки с переводом о животных:

Читать стихи с переводом о кошках:

Читать стихи с переводом о весне:

Считалочки с переводом:

[700x458]

Немножко иллюстраций из книжек Маршака:
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Английская поэзия для детей | Minchenko_Tatiana - Дневник Taty_Amici | Лента друзей Minchenko_Tatiana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»