webloggerkrsk.ru/post146969988/Дружище, извени, что сразу не ответил - только заметил этот твой комментарий с вопросом.
Теперь по существу. На ресурсах Берестнева иногда бываешь? У него - более половины текстового контента - переводы статей западных гуру инфобизнеса и копирайтинга. Да и книги и различные бесплатные емайл-курсы - это переводы. Да, он честно указывает имя автора. Но не думаю, что он каждый раз спрашивает у авторов разрешение на перевод их текстов. На прямую он на них не зарабатывает. То есть на этих переводах. Но косвенно - даже очень. Во-первых, получает халявный качественный контент от западны гуру для своих ресурсов - что привлекает новых посетителей (из которых часть купит какие-то платные продукты Берестнева). Во-вторых, зарабатывает этим некий авторитет. Берестнев кто? Всего лишь переводчик. Да, классный переводчик, но не более. Однако же поди: Директор виртуального колледжа электронной коммерции (которым сам себя и назначил). Авторитет. Гуру так сказать. Вот это и есть вторая косвенная выгода от переводов западных текстов. :)
Теперь по твоему вопросу. Думаю тут все правомерно. Можно слегка сглаживать шороховатости машинного перевода и выдавать как уникальный консент. Ведь по сути - такой перевод действительно будет уникальным контентом для рунета. Без обмана. Просто действительно указывать что это машинный перевод. Или перевод в обработке.