Восточный диалект... Его иногда за идиш принимают???
Его актерская судьба тесно связана с театром Бертольда Брехта и, как и судьба самого театра, рассечена надвое годами власти нацистов. Сам Брехт, тоже молодой провинциал, получил известность после постановки на сцене берлинского "Нового театра" спектакля "Трехгрошовая опера". (К тому времени театр практически разорился, и его новому владельцу срочно требовалась Пьеса с большой буквы, создать которую и было поручено Брехту и молодому композитору Курту Вайлю. Два десятка "зонгов" - опора всего спектакля - были созданы ими на Лазурном берегу, куда они направились, получив аванс, вместе со своими подругами. Подругой Брехта в те романтические недели была актриса Хелена Вайгель, ставшая потом его женой и соратницей). Через полгода после премьеры, состоявшейся 31 августа 1928 года, пьесу знала уже вся Европа. Одну из ролей в брехтовской "Трехгрошовой опере" играл Эрнст Буш.
Это было удивительное время, стык 20-х и 30-х годов. Веймарская республика произвела на свет мощное коммунистическое движение и крепнущий день ото дня нацизм. Митинги, красные флаги, одинаковые мелодии и только чуть разные слова. На улицах Берлина сталкивались и не замечали друг друга Хорст Вессель, Магда Квандт и Эрнст Буш. "Ваше слово, товарищ маузер!" - витало в воздухе. Совершенно удивительный, неповторимый голос певца-коммуниста выплескивался за пределы театральной сцены на улицы.
Ach, ihr Wege
Ach ihr Wege, Ах, вы, дороги
trostlos, endlos weit, Безнадежные, бесконечно долгие...
Tag und Nacht der Regen, И днём и ночью дождь
gibt uns Front-Geleit. Сопровождают нас на фронте...
Bruder, weist Du, Знаешь ли, брат
was uns morgen blueht? Что сулит нам завтра?
Ob nicht unser Leben, Не закончится ли наша жизнь
morgen schon verglueht? Уже завтра
Schlamm regiert auf allen Wegen, По всем дорогам правит грязь.
wir waten, wir spaten, Мы идём вброд, мы копаем
Ringsum Qualm und Feuerregen, А вокруг густой дым и огненный дождь,
des Kriegshund’s Gebell Собачий лай войны...
Ach ihr Wege, Ах, вы, дороги
trostlos, weit verschneit, Безнадежные, заснеженные...
Tag und Nach die Kaelte, И день и ночь холод
gibt uns Front-Geleit. Сопровождает нас на фронте
Panzer rollen, Едут танки
hoer die Raben schrein, Услышь крик ворона...
sterbend liegt Dein Bruder, Мёртвый лежит твой брат
an des Weges Rain. На обочине дороги...
Kaempfend fuer das Land der Vaeter, Сражаясь за страну отцов,
fuer Hammer und Sichel, За молот и серп,
starb er hier durch Uebeltaeter, Погиб он здесь от рук гадких преступников
aus Nazi-Deutschland Из нацистской Германии.
Ach ihr Wege, Ах, вы, дороги,
trostlos, alle Zeit, безнадежные, в любое время
wo der Kriegsbrand lodert, Там, где горит пожар войны -
gibt’s nur Tod und Leid. Там лишь смерть истрадания
Blut’ge Traenen, Кровавые слёзы
fallen in den Sand, Падают в песок.
blut’ge Traenen weinen, Кровавыми слезами плачет
unsre Muetter im Land. Дома наша мать