Это цитата сообщения
Александр_Ш_Крылов Оригинальное сообщениеОбразы героинь Шекспира, созданные J.W. Wright
[421x599]
Использована, с благодарностью! часть поста Leonsija
Героини Шекспира в старых английских гравюрах
У. Шекспир Сонет XXIV
перевод С. Маршака
Мой глаз гравером стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.
Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.
Предлагаю вниманию читателей гравюры из старого английского издания "Героини Шекспира: главные действующие женские лица пьес великого поэта" (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 года выпуска. Это своего рода альбом, изданный гравером и иллюстратором Хитом Чарльзом (Heath Charles). Оригинал альбома с текстами, с отрывками соответствующими сценам из пьес Уильяма Шекспира, можно найти в Библиотеке Конгресса США, я же просто "вытянула" из издания наиболее хорошо сохранившиеся изображения (почти все). Удивительно красивые гравюры и даже время, сканирование и т.п. не смогли испортить живость взглядов, красоту лиц, тонкость поз и жестов. К своему стыду, некоторые из пьес мне совсем незнакомы, но женщины тем не менее просто прекрасны. Как и прекрасны сонеты У. Шекспира, которые еще немного украсят повествование...
[395x56]
Художник J.W. Wright 1850-е
[515x700]
Джульетта из пьесы "Ромео и Джульетта"
[530x700]
Офелия из трагедии У. Шекспира "Гамлет"
* * *
Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,
Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.
В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,
Впиваясь в даль влюбленными глазами.
А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?
У. Шекспир
[523x700]
Виола "Двенадцатая ночь, или Что угодно?"
[532x700]
Оливия "Двенадцатая ночь, или Что угодно?"
[523x700]
Мария из пьесы "Двенадцатая ночь, или Что угодно?"
[542x700]
Миранда из "Бури"
[542x700]
Педрита "Зимняя сказка" ("The Winter's Tale")
[521x700]
Леди Макбет из " Макбета"
[525x700]
Крессида из "Троила и Крессиды"
[показать]
Марианна "Мера за меру"
[показать]
Изабелла "Мера за меру "
[показать]
Порция из пьесы "Венецианский купец" ("The Merchant of Venice")
[519x700]
Джессика из пьесы "Венецианский купец" ("The Merchant of Venice")
[показать]
Французская принцесса - "Бесплодные усилия любви"
[показать]
Леди Анна "Ричард III"
[показать]
Миссис Пейдж "Виндзорские насмешницы" ("The Merry Wives of Windsor")
[534x700]
Анна Пейдж из "Виндзорских насмешниц"
* * *
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
У. Шекспир
[532x700]
Миссис Форд из "Виндзорских насмешниц"
[показать]
Беатриче из " Много шума из ничего"
[525x700]
Геро из "Много шума из ничего"
[показать]
Селия " Как вам это понравится?"
[530x700]
Елена "Всё хорошо, что хорошо кончается"
[показать]
Елена " Всё хорошо, что хорошо кончается"
[показать]
Имоджен "Cimbeline"
[536x700]
Порция, жена Брута "Юлий Цезарь" ("Julius Caesar")
[показать]
Порция, жена Брута " Юлий Цезарь" ("Julius Caesar")
[523x700]
Маргарет "Король Генрих VI" ("Henry VI")
* * *
У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.
У. Шекспир
[показать]
Королева Маргарита "Король Генрих VI"
[показать]
Леди Грей "Король Генрих VI "
[522x700]
Маргарита, дочь Рене, затем жена короля Генриха "Король Генрих VI"
[показать]
Сильвия из пьесы "Два веронца"
[523x700]
Джулия из пьесы "Два веронца"
[535x700]
Анна Болейн - "Король Генрих VIII" ("Henry VIII")
[550x700]
Королева Екатерина "Король Генрих VIII" ("Henry VIII")
* * *
В том внешнем, что в тебе находит взор,
Нет ничего, что хочется исправить.
Вражды и дружбы общий приговор
Не может к правде черточки прибавить.
За внешний облик - внешний и почет.
Но голос тех же судей неподкупных
Звучит иначе, если речь зайдет
О свойствах сердца, глазу недоступных.
Толкует о душе твоей молва.
А зеркало души - ее деянья.
И заглушает сорная трава
Твоих сладчайших роз благоуханье.
Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.
У. Шекспир
[535x700]
Констанция - "Король Джон" ("The Life and Death of King John")
[543x700]
Виргилия из "Трагедии о Кориолане" ("The Tragedy of Coriolanus")
[541x700]
Корделия "Король Лир" ("King Lear")
[542x700]
Дездемона из "Отелло, венецианский мавр" ("The Tragedy of Othello, The Moor of Venice")
[532x700]
Мидоус и Драун (ок. 1860 Лондон)
Клеопатра "Антоний и Клеопатра" ("Antony and Cleopatra")
[530x700]
Лавиния "Тит Андроник" ("Titus Andronicus")
[547x700]
Лавиния "Тит Андроник" ("Titus Andronicus")
* * *
Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?
Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?
Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.
Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.
У. Шекспир
[531x700]
Леди Перси "Король Генрих IV" ("Henry IV")
Джон Уильям Райт
1802 - 14 января 1848
Английский живописец, жанрист, портретист, акварелист и иллюстратор.
Райт родился в Лондоне в 1802 году в семье художников-миниатюристов. Его отец, Джон Райт (ум. 1820), пользовался хорошей репутацией художника-миниатюриста. Мать, Присцилла Гиз также была талантливой художницей, но она умерла вскоре после рождения Джона Уильяма, в том же 1802 году. В возрасте 10 лет мальчик был отправлен в школу Лафборохаус в Брикстоне, но вскоре покинул это заведение по состоянию здоровья. Слабым здоровьем художник страдал всю свою короткую жизнь.
Райт был учеником Томаса Филлипса (Thomas Phillips, 1770-1845), с 1825 года Джон Уильям уже регулярно экспонировался в Королевской Академии художеств, выставляя в основном портреты. В 1831 году Райт был избран кандидатом в Общество акварелистов, а в 1842 году стал его действительным членом. В 1844 году он сменил Роберта Хиллса (Robert Hills, 1769-1844) на посту секретаря этого Общества.
Райт писал сентиментальные сцены в популярном в то время стиле, а также исторические композиции, которые отличались подробным изображением костюмов. Гравюры по его картинам были напечатаны в таких изданиях, как «The Keepsake», «Литературный сувенир". Выгравированные портреты лорда Тентердена, епископа Грея и епископа Марша Находятся сейчас в "Национальной портретной галерее" Фишера в Лондоне.
Частым источником вдохновения для художника были пьесы Шекспира. В 1848 году художник вместе с другими своими коллегами написал серию героинь пьес Шекспира. В следующем году эти портреты издал гравер и иллюстратор Чарльз Хит (Charles Heath) альбомом, который назывался "Героини Шекспира: главные действующие женские лица пьес великого поэта». Один из экземпляров этого альбома находится сейчас в Библиотеке Конгресса США.
Кстати, Джона Уильяма Райта часто путают с другим английским художником и его современником – Джоном Месси Райтом (John Massey Wright, 1777-1866), поскольку они оба сотрудничали с Чарльзом Хитом и писали шекспировских героинь.
К сожалению, по утверждению многих историков, хотя Райт был признан талантливым художником, он никогда не был очень успешным. Умер Джон Уильям в своем доме в Лондоне 14 января 1848 года от гриппа, оставив вдову и двоих детей в стесненных финансовых обстоятельствах. В марте того же года многие работы художника, находящиеся в его студии были проданы на аукционе Christie & Manson.
[395x56]