mrakobedova.ru/post102901781/Сначала перевод.
Его опубликовал:
http://www.liveinternet.ru/users/3194129/post102839934/
Перевод "Сказки" Рыбака
Понедельник, 18 Мая 2009 г. 17:12 (ссылка) + в цитатник +поставить ссылку
Много лет назад, когда я был совсем юным,
Я знал одну девчонку, которая мне нравилась
Она была моей, мы были влюблёнными голубками
Это было тогда, в прошлом, но это было правдой
Я влюблён в сказку,
Хоть это и больно.
И мне всё равно, потеряю ли я рассудок,
Ведь я уже проклят
Каждый день мы начинали ссориться,
А каждую ночь мы заново влюблялись друг в друга
Никто другой не мог сделать меня печальнее,
Но и никто другой не мог вознести меня на вершину блаженства
Я не знаю, как это получилось,
Но неожиданно мы расстались.
Теперь я не могу найти её,
Но, когда я найду её, мы всё начнём с самого начала&
Я влюблён в сказку,
Хоть это и больно.
И мне всё равно, потеряю ли я рассудок,
Ведь я уже проклят&
Она сказка, да,
Хоть это и больно
И мне всё равно, потеряю ли я рассудок,
Ведь я уже проклят
И мой комментарий к нему же:
Обычный текст для попсы.
Смысл для дебилов и фанаток.
Тут всегда душа так страдает по потерянной любви. Может и ещё о чём - нибудь.
Не важно о чём, лишь бы плаксиво.
Изъездили вдоль и поперёк. Но от текстов для песен другого ждать не нужно.
Кстати, тюремные на этом фоне гораздо забористее и жизненнее.
Все тексты хитов такие же или подобные.
Вообще – чем глупее, лучше.
Жаль, что прочитал перевод. Я думал песня о настоящей сказке какой – нибудь.
В коротких пресс – конф. Рыбак показался мне интеллигентнее.
Но западная попса, да и наша, накладывает обязанности.
Читайте переводы песен Стинга – мой любимый, оказалось и кумир Рыбака, да и самих закопёрщиков – Битлов.
Знать перевод хита – очень вредно.