• Авторизация


Нет повести печальнее на свете... 30-10-2014 11:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


  « Ненависть не заглушишь ненавистью. Победить её может только любовь; такова древняя мудрость. »

 
Боже, ты, который всё видишь,
Посмотри на нас,
Посмотри на себя!
В наших домах течёт отрава,
Имя которой

Ненависть!
Ненависть!
Она словно змея в ваших душах!
Ненависть!
Ненависть!
Она делает из вас судью,
Но вам же и выносит приговор!
Ненависть!
Ненависть!
Я вижу, как она пылает в ваших глазах!
Ненависть!
Ненависть!
Она делает вас несчастными!
Я ненавижу
Ненависть!

Я признаюсь вам,
Я не испытываю к вам ничего, кроме отвращения.
Почему в этом городе
Все должны так любить
Ненависть?!
Ненависть!
Во имя отца, во имя сына!
Ненависть!
Ненависть!
Она превращает нас в ваших сообщников!

Ненависть!
Ненависть!
Это отвага, которой не хватает трусам!
Ненависть!
Ненависть!
Сестра любви, но та, которую скрывают!

Я проклинаю вас за все те ночи,
Когда я слышу вас, не понимая вас!
Ради неё вы забываете даже о наслаждении,
Единственное, что важно – ненавидеть друг друга!

Посмотрите же на себя!
Она вас опутала, шлюха ненависть, околдовала вас!
Посмотрите же на себя!
Вы лишь марионетки в её руках!

Как можно во имя неё совершать столько преступлений,
Приносить столько жертв?!

Ненависть будет зреть в ваших сердцах,
Так прислушайтесь к голосу женщин!

Ненависть!
Ненависть!


3215539_17178283_16446f71aa8e (124x31, 2Kb)

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец, непримиримой розни.
Их жизнь, и страсть, и смерти торжество,
И поздний мир родни на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.
Помилостивей к слабостям пера:
Грехи поэта выправит игра.

3215539_17178283_16446f71aa8e (124x31, 2Kb)

 

3215539_0_4a500_8e182594_XXL (260x125, 34Kb)/3215539_17178283_16446f71aa8e (124x31, 2Kb)



Самой популярной версией мюзикла "Ромео и Джульетта" стала оригинальная, французская постановка – "Roméo et Juliette - de la Haine à l'Amour". Она получила различные премии (например, Platinum Europe Awards; мюзикл был номинирован на приз "Victoires de la Musique" 2002 в категории "Музыкальный спектакль"), песни из французской версии не раз занимали первые места в чартах (в том числе, "Aimer", "Les Rois Du Monde", "On Dit Dans La Rue", "Avoir Un Fille", и "Comment Lui Dire"). Французская версия мюзикла была действительно настоящим зрелищем. Это один из самых популярных французских мюзиклов, и на нём побывало более миллиона человек. Премьера мюзикла состоялась 19 января 2001 года в Palais des Congres. Мюзикл шёл до 21 декабря 2002 года. Количество проданных аудиодисков с записью французской постановки мюзикла превысило три с половиной миллиона экземпляров лишь за первый год реализации, а к настоящему времени альбом уже стал мультиплатиновым. Автором мюзикла стал известный французский композитор Жерар Пресгурвик (он написал мюзикл "Унесённые ветром"). Жерар Пресгурвик написал не только музыку, но и либретто к спектаклю. За постановку танцев отвечал европейский хореограф Реда.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Воз-дух 20-08-2017-14:36 удалить
Что - то необыкновенное. Большое спасибо. Приятных солнечных дней.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Нет повести печальнее на свете... | gold-a - Все что не успела... | Лента друзей gold-a / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»