• Авторизация


Информационный портал о переводе и профессии переводчика TRANSLATION-BLOG 11-05-2009 11:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 10 мая - ровно 3 месяца с запуска моего авторского портала и каталога ссылок translation-blog.ru

После 6-летнего перерыва в моих интернет-проектах сайт возник достаточно спонтанно. Просто под занавес года я нашел наконец время и вдохновение, чтобы записать свои мысли обо всем, что связано с профессиональным переводом и повседневной работой переводчика.

В результате получилось более 200 страниц собственных статей по всем видам и проблемам перевода и около 1000 полезных ссылок на ресурсы интернет для переводчиков.

TRANSLATION-BLOG - написанная понятным языком электронная книга о переводе, которая будет особенно полезна начинающим переводчикам и всем, кто хочет побольше узнать о профессии переводчика, заглянуть в нее как бы изнутри.

Насколько мне известно, на сегодня в русскоязычном интернете нет другого сайта, содержащего в сконцентрированном виде такое количество информации о профессии переводчика. Особенно если учесть, что это сайт, созданный с самого начала одним человеком. Все тексты написаны также только мной и специально для данного сайта.

Что касается популярности и раскрученности проекта: ежедневно его посещают 200-250 уникальных пользователей, что для такого узкоспециализированного и серьезного проекта весьма неплохо. По ряду поисковых слов сайт уже входит в первую десятку при поиске в Google. А ведь сайтов на похожие темы в интернете десятки тысяч!

При этом какой-либо особо активной раскруткой я пока не занимался. Какой-либо коммерческой рекламы на сайте нет. 

В ходе работы над проектом и просмотра ресурсов интернет по схожей тематике я обнаружил немало интересного в отношении как русскоязычного интернета в целом, так и его научно-образовательного сегмента. Надеюсь, со временем удастся поделиться частью этих наблюдений.

Но главное наблюдение – это ничтожно небольшое число серьезных сайтов, где бы авторы размещали собственные материалы, и огромный вал навязчиво-агрессивных сайтов с ворованным контентом. В частности, к таким можно отнести сайты многих переводческих агентств. При этом, как правило, отсутствует ссылка на источник, где была первоначально размещена та или иная статья.

Второе наблюдение – достаточно низкая культура основной массы посетителей сайта. Имею в виду не только общую культуру и неспособность написать двух внятных фраз по поводу затрагиваемых на сайте проблем, но и интернет-культуру. Посетители сайта практически не пользуются возможностями поиска по сайту.

В настоящее время все мои усилия сосредоточены на нескольких новых порталах. Надеюсь запустить их до конца мая. Мой конек – это огромные, всеобъемлющие тематические порталы с большим количеством рубрик и с максимально систематизированной и структрурированной подачей информации.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
02-03-2013-19:29 удалить
"Посетители сайта практически не пользуются возможностями поиска по сайту" Здесь Вы не совсем правы, чтобы этой функцией пользоваться надо знать что искать, мне хоть и интересен перевод, но свой интерес я не могу сформулировать... в Ваших терминах


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Информационный портал о переводе и профессии переводчика TRANSLATION-BLOG | egowelt - Дневник переводчика, поэта и активного пользователя интернет (egowelt) | Лента друзей egowelt / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»