Englishman in New York или приключения ирландца в России... почти конец истории
04-04-2023 21:06
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Когда я в двух частях уже описал канву событий, связанных с моим обучением на курсах английского в 1998 году, то можно перейти к рассказам ирландца - преподавателя нашей группы, про его жизнь в Москве того времени.
Пока мы с ним в первый день знакомства шли по улице к аудитории, то в основном обсуждали трудности изучения языков. Я ему пожаловался на внушительный список английских неправильных глаголов, который требуется тупо выучить. А он парировал, что список не такой уж и внушительный, зато в русском столько тонкостей, что тот список покажется мелочью.
И то правда - нам не понять иностранца, который входит в ступор от наших заморочек, к которым мы привыкли с детства и уже не замечаем. Ещё Льюис Кэррол при посещении России приводил в пример слово "защищающихся" - ни в произношении, ни в написании непосильное для иностранца.
Ещё тот ирландец - его имя моя память не сохранила, рассказывал, что ему пришлось пережить за его недолгую к тому времени жизнь в Москве. После переезда из Дублина он сменил несколько мест жительства, его не раз грабили на улице - тогда он решил мимикрировать, принять вид простой, даже непрезентабельный, чтобы не привлекать внимания. Времена тогда были неспокойные, перестройка выбила почву из под ног у многих русских, а иностранцы были богатыми инопланетянами.
Как поступил наш ирландец? Поселился в Немчиновке. Одеваться стал небрежно и небогато. Выучил русский на уровне, достаточном для общения и продолжал совершенствоавть свои знания русского языка - говорил он очень хорошо для иностранца. Ну, вот только с произношением оставалась проблема, но её можно было спрятать за маской пропойцы, у которого во рту не хватает зубов. Мятый пиджачок мышиного цвета дополнял этот образ. То есть, он стал как бы своим среди небогатых русских. Напомню, что модой у "новых русских", кичащихся своим богатством, были тогда пиджаки самых немыслимых и ярких цветов.
А теперь предлагаю представить - занятия были после 6 вечера, закканчивались уже около 8, все "студенты" сильно уставшие и злые, а препод нам рассказывает, что сегодня концерт известной иностранной группы на Красной площади. Кто из вас пойдёт? Или с восторгом передаёт новость о захоронении останков царской семьи в Санкт-Петербурге, который ещё совсем недавно был Ленинградом.
Что он видел на родине, в своей Ирландии, куда недавно съездил? Скукота смертная. А здесь всё бурлит, город меняется на глазах, происходят исторические события!
Учил он нас по толстому учебнику - была у него своя программа, мы делали упражнения в рабочих тетрадях для среднего уровня, их тогда уже печатали и продавали в книжном магазине "Библио-Глобус" на Лубянке. То есть всё нормально, курсы как курсы. Преподаватель - носитель языка.
Меня только на первых порах напрягала его загадочная фпаза "ифасет", которую я для себя ассоциировал со словом "например", но разобрать её на составные части не мог. Спросил его, наконец - оказалось, что он так произносит "If I said" ("если я сказал", по смыслу - то же слово "например") - это к вопросу об ирландском произношении и моих слабых навыках в распознавании английской речи на слух. Я и сейчас её плохо различаю - сказывается недостаток устного общения и отсутствие лингафонных уроков в институте и школе.
Помню, в конце курсов мы устроили прощальное чаепитие, я подарил преподавателю грузинское вино "Мукузани", купленное в маленьком магазинчике на Татарской улице, где запылённые ящики были заполнены аутентичными бутылками с криво наклеенными этикетками. Его вскоре "съел" соседний винный магазин. Ну это так, лирическое отступление с оттенком ностальгии.
Пока всё, но будет ещё концовка...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote