• Авторизация


Трудности перевода 18-04-2009 22:12 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[223x480]

пишет Нечестивица

 

 

Крик души в пустоту - не знаю, кого ненавидеть: Каори Юки или переводчиков с японского на английский!!!

Долго искала качественные сканы 3 тома "Графа Каина" - Кафка. Нашла английские - расширение до 1000 каждая страница. Но тут всплыла любопытная деталь - перевод имён разных вариантов сканов "Кафки" не совпадает! В том варианте, который больше распрастранён в рунете (перевод покойного сайта Сакуры-кризис) главных героев зовут: брата -  Дэйвон Норман Элч, сестру - Джулианна, вампиршу, которая вселялась в сестру - Гедола. На иностранных сайтах и тех сканах, которые я добыла: брат - Дирк Нолан Эшли, сестра - Жюстина, вампирша - Гертруда. И как это, с позволения, понимать?!! Нет, ну я, конечно, знаю, что японцы не различают звук "л" и "р", но тут дело явно не в произношении - это же СОВЕРШЕННО разные имена! Вот теперь как основной переводчик (Истина засела за редактирование сканов) сижу и ломаю голову - какой вариант предпочтительнее и, главное, ближе к оригиналу?...

К сожалению, проверить не удастся - японского я не знаю, да и где нарыть японские сканы? Может, действовать методом голосования? ))) Народ, кому какие имена приглянулись больше? ))))



Настроение сейчас - сумрачное
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода | Нечестивая_Истина - Остров Аллюзий | Лента друзей Нечестивая_Истина / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»