• Авторизация


Любимый русский романс «Вечерний звон» 08-01-2014 04:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts Оригинальное сообщение

Любимый русский романс «Вечерний звон»

 

 

 

 

 

 

[показать] Павел Бабаков
[показать] Алла Баянова
[показать] Жанна Бичевская
[показать] А. Бобровский
[показать] Гриша Бородо
[показать] Николай Гедда
[показать] Александр Ведерников
[показать] Сергей Захаров
[показать] Иосиф Кобзон
[показать] Иван Козловский
[показать] Валерий Леонтьев
[показать] Пётр Лещенко
[показать] Булат Минжилкиев
[показать] Мовсар Минцаев
[показать] Евгений Нестеренко
[показать] Николай Никитский
[показать] Константин Плужников
[показать] ВИА "Песняры"
[показать] Иван Петров
[показать] А.Пирогов
[показать] Погудин.Дятлов
[показать] Иван Ребров
[показать] Борис Рубашкин
[показать] Заур Тутов
[показать] Эдуард Хиль
[показать] Борис Штоколов

[показать]

vz-2 (150x181, 14Kb)


        Общепризнано, что стихи "Вечернего звона" - гениальный перевод Ивана Ивановича Козлова стихотворения ирландского англоязычного поэта Томаса Мура (1779-1852) «Those evening Bells» из его первого сборника «National Airs», изданного В.Пауэром в Лондоне и в Дублине в 1818 году. Сборник Томаса Мура входил в серию «Избранных известных национальных песен» («Selection of Popular National Airs») — музыкальных изданий, где публиковались ноты мелодий композитора Джона Стивенсона (1761—1833) и стихи Мура.


  [показать]

Стихотворение Т. Мура

«Those evening Bells»
(Air: The bells of St.Petersburg)

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and those sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so’t will be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells.

Дословный перевод

«Те вечерние колокола»
(Мелодия: Колокола Санкт-Петербурга)

Вечерние колокола! Вечерние колокола!
Как много рассказывает их музыка:
О юности, о доме и о том сладком времени,
Когда я в последний раз слушал их умиротворяющий перезвон.

Те счастливые часы миновали;
И многие сердца, которые тогда были веселы,
Ныне покоятся в могильной тьме
И больше не слышат этих вечерних колоколов.

И так же будет, когда меня не станет:
Этот гармоничный перебор не умолкнет,
Когда другие барды пройдут по этим долинам
И воспоют вам хвалу, милые вечерние колокола.

 

[показать]

Стихотворение И. Козлова

«Вечерний звон»

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

Вариант стихов традиционно

исполняемых вокалистами

Вечерний звон! Вечерний звон!
Как много дум наводит он!

О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.

И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

И многих нет теперь в живых,
Тогда веселых, молодых!

Вечерний звон! Вечерний звон!
Так много дум наводит он!

 

[показать]



link

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Weruschka 05-05-2014-13:39 удалить
Спасибо за интересную информацию!


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Любимый русский романс «Вечерний звон» | Татьяна_Сокол - Дневник Татьяна_Сокол | Лента друзей Татьяна_Сокол / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»