1. Так говорят только недалекие: 3 выражения, которые выдают плохое воспитание человека
И на ограниченный кругозор тоже намекают.
Язык - живая система, которая постоянно меняется. Корректируется грамматика, пунктуация, лексическое значение слов. Но все-таки остаются выражения, которые образованные и воспитанные люди не употребляют. Во-первых, это невежливо. Во-вторых, некорректно. Особенно часто встречаются следующие три.
«Заранее спасибо». Вроде бы безобидная фраза. С точки зрения правил к ней не придерешься. А вот по смыслу - можно. Ведь это показная вежливость, которая как бы обязывает собеседника выполнить просьбу, хотя, возможно, он не планировал это делать. Благодарить стоит после оказания услуги, не заранее.
«Не нытьем, так катаньем». Лексический кадавр, образованный от поговорки «не мытьем, так катаньем». Она появилась неспроста: издревле белье на реке сначала стирали - мыли, а потом раскладывали на траве и отжимали специальными деревянными приспособлениями - катали. Смысл простой: в результате действий одежда становилась чистой. Отсюда и пошло присловье, а про нытье в нем речи не было.
«Мне все равно на…». Сленговый оборот, который появился из соединения «Мне наплевать на…» и «мне все равно». Соединять их - признак неграмотности, потому что «все равно» - самодостаточный предикатив, который не употребляется ни с существительными, ни с предлогами.
2. Разница налицо: чем отличается жена от супруги
Это отнюдь не равноценные синонимы.
Для обозначения второй половинки мужчины используют распространенные варианты. Некоторые предпочитают называть возлюбленную исключительно женой, другие прибегают к более официальному варианту - супруга. А ведь эти слова отнюдь не равнозначны.
На Руси до Петра I женой называли любую родственницу в семье. Это слово было синонимом женщины. К XVIII столетию за ним закрепилось значение спутницы жизни. Кстати, муж тогда тоже означал фактически любого мужчину.
Слово «супруга» же появилось уже в Российской империи и обозначало именно законную возлюбленную. А до XX века так называли только венчанную вторую половинку.
В современном русском языке разница между этими двумя словами также сохраняется. Например, гражданской можно назвать только жену, с которой строят отношения без официального брака. Но после похода в ЗАГС женщина точно превращается в супругу. Последнее слово имеет более холодный и даже юридический тон, а потому редко используется в повседневной жизни.
3. Самая частая ошибка на ЕГЭ: этих пяти слов нет в русском языке
Путаются все выпускники.
Грамматика русского языка крайне сложна. Невозможно писать без ошибок, запоминая слова лишь на слух. Необходимо знать множество правил, а в отдельных случаях просто заучивать верное правописание. Эти слова частенько пишут в сообщениях и официальных документах, хотя в словарях они отсутствуют.
«Придти» считается устаревшим словом. Да, так писали в старину, однако сейчас единственно верная форма - это «прийти».
Никаких «покласть» или «ложить» грамотный человек не употребляет. Вместо искаженных глагольных форм стоит использовать «класть».
В «выйграть» буквы «й» быть не должно. Словарь дает единственный правильный вариант: «выиграть» - через «и».
Падая на льду, большинство скажет: «Я подскользнулся». Но пусть «д» и слышится в слове, на письме эта буква исключается: «поскользнулся».
«Вообщем» - это одно из многочисленных загадочных превращений, случившихся со словами «вообще» и «в общем». В русском литературном языке «вообщем» отсутствует.
4. Червы, пики, бубны, трефы: что означают названия мастей игральных карт
У них богатая история.
Карты существуют вот уже множество столетий. Первые прототипы появились еще в Древнем Китае. До сих пор некоторые россияне расслабляются таким образом. А азартные люди могут проиграть даже целое состояние. Но мало кто знает, откуда взялись названия карточных мастей. Самая простая история у слова «пики», которое отсылает к названию оружия.
Трефы в русском языке иногда ошибочно именуют крестями. Но на самом деле символ означает лист клевера. А это растение на французском языке созвучно трефам.
Значок бубен очень похож на кристаллы. Однако своим названием они обязаны немцам. У них масть именовали бубенцами.
Что же касается самого романтичного карточного символа - красного сердца, то оно произошло от французского слова. Поначалу масть называли керы, а уже потом - черви. Еще по одной версии, символ начали так именовать по аналогии с русским словом «червленый», то есть выкрашенный в красный цвет. Кстати, глагол «червить» произошел от названия насекомого. И эта связь уничтожает всю романтику.
5. Эту сказку Чуковского в Советском Союзе считали неприемлемой: ее не читали даже взрослым
У произведения была непростая судьба.
На сказках Корнея Чуковского выросло не одно поколение детей. Каждый школьник знает имена Мойдодыра, Мухи-цокотухи, Айболита, Федоры и Бармалея. Несмотря на то, что публика обожала произведения писателя, отношения Корнея Ивановича с властями нельзя назвать простыми: чиновники придирались к каждой его букве.
Среди своего творчества Чуковский особенно ценил сказку «Приключения Бибигона», рассказывающую историю крохотного мальчика-лилипута. В 1945-46 годах книжку печатали в журнале «Мурзилка», но внезапно издание было прервано - детишки так и не дождались счастливой развязки.
В прессе громили произведение. Критики называли «Бибигона» «бредом» и «примитивизмом», бедного писателя обвиняли в графомании. Корней Чуковский страшно переживал эту несправедливость. В итоге сказка была издана в 1956 году, а полная версия увидела свет лишь в 1963-м.
Самый лучший способ подачи информации - кратко и ёмко, а также с минимальным количеством иллюстраций. Готов присоединиться к продолжению темы. Есть такие сногсшибательные материалы!