«Ты забыл волшебное слово», – с раздражением заметил Гарри. Эта простая фраза произвела на семью невообразимый эффект: Дадли поперхнулся и рухнул со стула, встряхнув всю кухню; миссис Дурсль коротко взвизгнула и зажала рот руками; мистер Дурсль вскочил на ноги, на его висках проступили вены.
«Вообще-то я имел в виду слово 'пожалуйста'! – быстро добавил Гарри. – Я не хотел…»
* * *
«А ты, Дадли, скажешь…»
«Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мейсон?» – ответил Дадли, протягивая жирную лапу невидимой женщине.
«Мой маленький джентльмен!» – всхлипнула тетя Петуния.
«А ты?» – дядюшка Вернон со злостью покосился на Гарри.
«Я буду сидеть у себя в спальне, не буду шуметь и буду делать вид, что меня здесь нет», – мрачно повторил Гарри.
«Именно так. Кроме того, мы должны постараться сделать за ужином несколько сильных комплиментов. Есть идеи, Петуния?»
«Вернон сказал мне, что вы замечательно играете в гольф, мистер Мейсон… Скажите, где вы покупаете ваши платья, миссис Мейсон…»
«Отлично. Дадли?»
«Как насчет такого – „Нам в школе надо было написать сочинение о том, кто наш герой. Я написал о Вас, мистер Мейсон“. Это было уже чересчур как для тетушки Петунии, так и для Гарри. Тетушка разрыдалась и обняла сына, а Гарри нырнул под стол, чтобы они не увидели, как он хохочет.
«А ты, парень?» Гарри, выпрямляясь, сделал усилие, чтобы сдержать смех.
«Я буду у себя в спальне, не буду шуметь, и буду делать вид, что меня там нет».
* * *
«Присядь», – указав на кровать, вежливо предложил Гарри. К его ужасу, эльф разрыдался – и очень громко разрыдался.
«П-присядь! – всхлипывал он. – Никогда… никогда прежде…» Гарри показалось, что голоса внизу затихли.
«Извини, – прошептал он, – я не хотел тебя обидеть…»
«Обидеть Добби! – поперхнулся эльф. – Добби никогда ещё не предлагал присесть волшебник – как равному…»
* * *
«Видишь, каково мне здесь? – сказал он. – Видишь, почему мне нужно вернуться в Хогвартс? Это – единственное место, где у меня есть… то есть, я думаю, что у меня есть друзья».
«Друзья, что даже не пишут Гарри Поттеру?» – спросил лукаво Добби.
* * *
Ему снилось, что он в зоопарке, с прибитой к клетке табличкой «МАЛОЛЕТНИЙ ВОЛШЕБНИК». На него сквозь решетку смотрят люди, а он, голодный и слабый, лежит на соломенном тюфяке. Он увидел в толпе лицо Добби и завопил, прося помощи, но Добби крикнул:
«Гарри Поттер здесь в безопасности!» и исчез. Потом появились Десли, и Дадли, насмехаясь над ним, забарабанил по решётке.
«Перестань, – прошептал Гарри, потому что грохот отдавался в голове. – Оставь… отстань…
* * *
«Магглы просто бесятся, – вздохнул мистер Уизли. – Продайте им ключи, которые постоянно теряются, и они никогда их не найдут… конечно, трудно кого-то винить, но ни один маггл не признается, что у него теряющиеся ключи, он всё равно будет настаивать, что сам их теряет. Да они будут делать что угодно, лишь бы не замечать магии, даже если она у них под самым носом… Но всё же кое-что нам пришлось заколдовать, вы не поверите…»
«МАШИНЫ, НАПРИМЕР?» На кухне появилась миссис Уизли, сжимая в руке кочергу, словно меч.
* * *
«Твои сыновья слетали за Гарри на этой машине и вернулись сегодня утром, – прокричала миссис Висли. – Что ты об этом скажешь, а?»
«Это правда? – воскликнул мистер Уизли. – Всё прошло нормально? Я… – я имею ввиду, – тут он запнулся, потому что миссис Висли сверкнула глазами, – что… – что это очень плохо, ребята, очень плохо с вашей стороны…»
* * *
«…и всем кажется, что он такой замечательный, этот чудесный Поттер, на помеле, со своим шрамом…»
* * *
«Где же ты выскочил?» – поинтересовался Рон.
«В Аллее Мрака», – мрачно ответил Хагрид.
«Вот это да!» – вместе сказали Фред и Джордж.
«А нас туда никогда не пускали», – с завистью добавил Рон.
«Чертовски надеюсь, что и не пустят», – проворчал Хагрид.
* * *
Г И Л Д Е Р О Й Л О К Х А Р Т будет раздавать автографы на своей автобиографии «ЧУДЕСНЫЙ Я». Сегодня с 12:30 до 16:30
* * *
«Я слышал, в министерстве много дел, – сказал мистер Малфой. – Все эти обыски… Надеюсь, они платят вам сверхурочные?» Он сунул руку в котёл Джинни и из кучи глянцевых книг Локхарта извлёк очень старое и очень потрёпанное
«Руководство по преобразованию для начинающих».
«Похоже, что нет, – заключил мистер Малфой. – Ах, зачем же тогда позорить звание волшебника, если за это даже толком не платят?» Мистер Висли вспыхнул ещё сильнее, чем Рон или Джинни.
«У нас слишком разные понятия о том, что позорит звание волшебника, Малфой», – ответил он.
* * *
Взгляни-ка, – тихо сказал Гарри. – За учительским столом одно свободное место… Где Снэйп?» Профессор Северус Снэйп был самым ненавистным учителем для Гарри, который, в свою очередь, был его самым ненавистным учеником. Циничный, грубый и нелюбимый всеми, кроме студентов его собственного факультета, Снэйп преподавал зелья.
«Может быть, он заболел?» – в голосе Рона прозвучала нотка надежды.
«А может быть, и уволился! – сказал Гарри, – Потому что опять не смог получить место профессора по защите от Темных Сил!»
«Или его уволили! – с энтузиазмом предположил Рон. – Я имею в виду, его же все ненавидят…»
«А может быть, – донёсся сзади холодный голос, – он ждет объяснения, почему вы двое прибыли не на школьном поезде».
* * *
«Я заметил, что очень ценному дереву – гремучей иве, – нанесён значительный ущерб», – продолжал Снэйп.
«Это нужно ещё посмотреть, кто кому нанёс ущерб»
* * *
«Я не помню, чтобы когда-нибудь был так поражён. Прилететь в Хогвартс на машине! Но, конечно, я сразу понял, почему ты так сделал. Ты их всех обошёл. Гарри, Гарри, Гарри». Отличительной чертой Локхарта было то, что он ухитрялся показывать свои сияющие зубы, даже не разговаривая.
«Это ведь я показал тебе путь к известности, не так ли? – спросил Локхарт. – Передал тебе эту страсть. Ты попал вместе со мной на первую полосу и захотел сделать это снова».
«О нет, профессор, видите ли…»
«Гарри, Гарри, Гарри, – забормотал Локхарт, беря его за плечо. – Я тебя понимаю. Это ведь так естественно – попробовав однажды, хочется ещё и ещё. И я виню себя за то, что дал тебе эту возможность. Она ударила тебе в голову – но, понимаешь, юноша, нельзя летать на машинах только для того, чтобы тебя заметили. Сбавь обороты, хорошо? Когда ты вырастешь, у тебя будет достаточно времени. Да, да, я знаю, о чем ты сейчас думаешь! 'Хорошо ему говорить, он и так волшебник, известный во всём мире!' Но когда мне было двенадцать, я точно так же был никем, как и ты сейчас. Честно говоря, я бы сказал, что я был больше чем никем! Я в том смысле, что очень мало людей слышали о тебе, разве это не так? Вся эта чепуха про Того-Кого-Нельзя-Называть – он взглянул на шрам на лбу Гарри. – Я знаю, знаю – это не так приятно, как выигрывать Самую Очаровательную Улыбку Колдовского Еженедельника пять раз подряд, как это удалось мне – но это ведь только начало, Гарри, это только начало». Он тепло подмигнул Гарри и зашагал прочь.
* * *
«Ещё какие уроки у нас сегодня днём?» – быстро спросил Гарри, меняя тему разговора.
«Защита от Тёмных Сил», – ответила Эрмиона.
«А почему это, – заметил Рон, выхватывая у неё расписание, – ты обвела все уроки Локхарта сердечками?»
* * *
«Вставайте в очередь! – крикнул Малфой толпе. – Тут Гарри Поттер раздает фотографии с автографами!»
«Не раздаю, – зло сказал Гарри, сжимая кулаки. – Заткнись, Малфой».
«Да ты просто завидуешь», – встрял Колин, чьё тело в диаметре было как раз с шею Крабба.
* * *
«Я вижу, что вы все купили полный комплект моих книжек – молодцы. Я думаю, что сегодня мы начнем с небольшой контрольной. Здесь нечего бояться, я лишь хочу проверить, как вы их читали и что запомнили…» Раздав тесты, он вернулся к своему столу и сказал:
«У вас есть тридцать минут – начинайте прямо сейчас!» Гарри посмотрел на свой лист и прочитал:
КАКОЙ ЛЮБИМЫЙ ЦВЕТ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА?
КАКОВО ТАЙНОЕ НАМЕРЕНИЕ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА?
КАКОЕ, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, САМОЕ БОЛЬШОЕ ДОСТИЖЕНИЕ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА?
И так далее, и тому подобное, на целых три страницы, вплоть до:
КОГДА У ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ, И КАКОЙ ПОДАРОК БЫЛ БЫ ДЛЯ НЕГО ИДЕАЛЬНЫМ?
* * *
«Хороши, не так ли? – с удовольствием произнёс Малфой. – Но, может быть, команда Гриффиндора тоже сумеет поднабрать золотишка и купить себе новые. Вы смогли бы эти „Клинсвип-5“ пустить с молотка; думаю, музей бы за них поторговался». Слитеринцы зашлись в хохоте.
«Во всяком случае, в команде Гриффиндора никто себе место не покупал, – резко сказала Гермиона. – Сюда все попали благодаря таланту».
* * *
«Это, наверное, самое оскорбительное, о чём он мог подумать, – выдавил Рон, снова выныривая из-под стола. – Нечистокровный – это самое мерзкое прозвище для родившегося в семье магглов – ну, то есть, от родителей не волшебников. Есть некоторые колдуны – вроде семейки Малфоя – которые полагают, что они лучше, чем другие, потому, что они так называемые чистокровные». Он ещё раз слегка рыгнул, и один-единственный слизняк выпал в его протянутую руку. Он бросил его в таз и продолжил:
«Я полагаю, остальные знают, что это не играет никакой роли. Погляди на Невилла Лонгботтома – он чистокровный, а едва знает, какой стороной вверх котел ставится».
«И не придумали ещё заклинание, которого не смогла бы сотворить наша Гермиона», – гордо заявил Хагрид, заставив Гермиону вспыхнуть легким пурпуром.
* * *
«Твоего бладжера? – крикнул Гарри, снова чувствуя, как в нём поднимается гнев. – Что ты имеешь в виду? Ты заставил тот бладжер попытаться меня убить?»
«Не убить, сэр, ни в коем случае не убить! – воскликнул шокированный Добби. – Добби хочет только спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше быть отправленным домой с серьёзной травмой, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер получил достаточно серьёзную травму, чтобы его отправили домой!»
«А, так только и всего? – со злостью откликнулся Гарри. – Не думаю, что ты мне скажешь, почему тебе хотелось, чтобы меня отправили домой по частям?»
* * *
«Снэйп не сможет доказать, что это был ты, – уверил Рон Гарри. – Что он может предпринять?»
«Зная Снэйпа – что-нибудь мерзкое», – предположил Гарри, наблюдая за булькающим зельем.
* * *
Рон, разглядывавший Гарри, сказал:
«Ты не представляешь, как странно видеть Гойла задумчивым…»
* * *
«Нет, в самом деле, я думаю… я не пойду. А вы торопитесь, вы уже теряете время». Гарри в замешательстве посмотрел на Рона.
«Вот это больше похоже на Гойла, – сказал Рон. – У него такой вид всякий раз, когда учитель задаёт ему вопрос».
* * *
«Поттер, а можно тебя сфотографировать, а, Поттер? А можно получить твой автограф? А можно облизать твои ботинки, ну пожалуйста, Поттер?» – Малфой опустил руки и посмотрел на Гарри с Роном.
* * *
«Здорово смахивает на Перси, – морща нос, сказал Рон. – Префект, главный префект… наверное, был лучше всех по всем предметам…»
«Ты говоришь так, как будто это плохо», – немного обиженным голосом сказала Гермиона.
* * *
«Отлично, – сказал карлик, усаживаясь Гарри на лодыжки. – Вот твоя валентинка:
Как кожа жабы его глаза зелёные,
Как в классе доски волосы черны,
Ты будешь мой, божественный герой,
Спаситель, поразивший Лорда Тьмы».
Гарри отдал бы всё золото Гринготтс за то, чтобы испариться на месте.
* * *
Монстры – плохие домашние животные.
* * *
«Может, нам стоит пойти и спросить Хагрида?»
«Ой, да – весёленький получится визит, – отозвался Рон. – Привет, Хагрид, послушай, ты за последнее время случайно не терял в замке кого-нибудь свирепого и волосатого?»
* * *
Знайте, что на самом деле я покину Хогвартс только тогда, когда здесь не останется ни одного верного мне человека. Знайте, что помощь всегда будет оказана тем, кто о ней попросит.
* * *
«Ты – привидение?» – нерешительно спросил Гарри.
«Воспоминание»
* * *
«Ты не…», – вымолвил он тихим голосом, полным ненависти.
«Не – что?» – рявкнул Риддл.
«Не величайший чародей мира, – сказал Гарри, еле переводя дыхание. – Прости за разочарование и всё такое, но величайший маг в мире – Албус Дамблдор. Это знают все. Даже когда ты был полон сил, даже тогда ты не пытался напасть на Хогвартс. Дамблдор видел тебя насквозь, ещё когда ты был в школе, и он всё ещё пугает тебя, где бы ты ни прятался…»
* * *
«Дамблдор удрал из этого замка при одном только воспоминании обо мне!»
* * *
«И это Дамблдор присылает своему защитнику! Певчую птичку и старую драную шляпу! Ну что, Гарри Поттер, ты стал смелее? Ты теперь не боишься?»
* * *
«Никто не знает, почему ты потерял свою силу, когда напал на меня, – проронил Гарри. – Я и сам не понимаю. Но я знаю, почему ты не смог меня убить. Потому что моя мать умерла, чтобы спасти меня. Моя, такая обыкновенная, магглорожденная мама, – сказал он, дрожа от ярости. – Она не позволила тебе убить меня. И я видел, каков ты на самом деле. Я видел тебя в прошлом году. Ты ничтожество. Ты скорее мёртв, чем жив. Вот куда тебя привела вся твоя сила. Ты вынужден прятаться. Ты безобразен. Ты отвратителен…»
* * *
Миртл испуганно таращилась на них.
«Ты жив…», – растерянно сказала она, глядя на Гарри.
«Зачем же так разочарованно?» – мрачно ответил он, стирая потёки крови и счищая слизь со стёкол очков.
«Ах, ну… я просто подумала… если бы ты умер, я пригласила бы тебя разделить со мной кабинку», – произнесла Миртл, конфузясь и заливаясь серебром.
* * *
«Твои дядя и тётя, наверное, будут гордиться тобой, ведь верно? – сказала Гермиона, когда они вышли из поезда и присоединились к толпе, медленно ползущей к волшебному барьеру. – Когда узнают, что ты сделал в этом году».
«Гордиться? – переспросил Гарри. – Ты что, с ума сошла? Узнав, что я всё время мог погибнуть и не погиб? Они мне этого не простят…» И они все вместе шагнули сквозь барьер в мир магглов.