Гокуле пхири' яаччхе Кришна-Баларама
Югала-Кишор декхите джагатера каама
Пурначандра, Шьяма-гхана, дуи браджасундара
Го-дхулии омкита рупе ати манохара
Шридама, Судама, Субал коре абештана
Гору-дхааре хаси' гаай Рама-Кришна гуна
(Рама-Кришна гуна-гаай! Гору-дхааре хаси', начи',
Рама-Кришна гуна-гаай!)
Иша, Брахма, Сурапати баханер упаре
Уллашита дриша декхи' пушпааньджали коре
Ки бхаагья, ки аанандито браджабаасии вринда
Джахара айита бандху дуи парамаананда
Баси' ратна-симхаасане Рама-Гиридхари
Питаамбара вамши дхаре, Нилаамбара тури
(Питаамбара вамши дхаре, чаару мукхе чатул нетре,
Питаамбара вамши дхаре)
(Гхурнита лочане декхи' Нилаамбара тури дхаре)
Динер шеше ду-бхааи джанне аабхира нагаре
саба джана према-диипе арапана коре
Еи Баларама-Кришна сакха коре нибедана:
"Кабе пабо Рама-Кришна абхайя чарана?"
***
Возвращаются в Гокулу Кришна и Баларама.
Жители Гокулы собираются, стремясь увидеть этих юношей.
Два красивых мальчика Враджа как полная луна и темное облако.
Украшенные пылью, поднимаемой копытами коров, они смотрятся очаровательно.
Шридама, Судама и Субала в потоке коровьего стада,
Ходят вокруг Рамы и Кришны - шутят, смеются, поют и их прославляют.
Шива, Брахма и Индра в своих самолетах восторженно наблюдают и всех осыпают цветами.
Так счастливы люди земли Враджа! Им повезло встречать каждый день
Своих любимых друзей - божественных Кришну и Балараму.
Рама и Гиридхари садятся на драгоценный трон.
Питамбара держит флейту, а Ниламбара горн.
А люди деревни пастухов предлагают двум братьям светильники любви.
Этот друг Баларамы и Кришны спрашивает :
"Когда же я достигну бесстрашия у стоп Кришны и Баларамы?"
(Перевод: Калиновский Виталий.)
[показать]
spanspan