[показать]
Милая песенка, легко запоминающиеся слова и музыка. В клипе Ритик скачет по живописным полям и горам - в лучших традициях индийского кино, к которому мы все привыкли. Вот только компьютерной графики стало побольше...
Pyar Ki Ek Kahani/Одна история любви
Фильм: Krrish/Криш (2006)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Ибрахим Ашик
Исполнители: Сону Нигам, Шрея Гхошал
Aao sunao pyar ki ek kahani
Давай расскажу тебе одну историю любви
Ek tha ladka ek thi ladki deewani
Жил-был один парень, жила-была одна сумасшедшая девчонка
Woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha
Она засмеялась, он тоже засмеялся
Dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha
Они оба даже не поняли, что начиналось между ними
Jo bhi kehna na tha woh bhi kehne lage
Все несказанное стало рассказываться
Jo bhi sunna na tha woh bhi sunne lage
Все неуслышанное стало услышанным
Aa rahi hai hansi mujhko is baat par
Я все время смеюсь над тем
Kis tarah pyaar mein dono khone lage
Как они оба заблудились в любви
Dono khone lage...
Оба заблудились в любви...
Jaannewali baat thi anjani
То, чему суждено было стать известным, оставалось неизвестным
Ek tha ladka ek thi ladki deewani
Жил-был один парень, жила-была одна сумасшедшая девчонка
Woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha
Она засмеялась, он тоже засмеялся
Dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha
Они оба даже не поняли, что начиналось между ними
Koi tarsa na tha koi tadpa na tha
Не было ни томлений, ни страданий
Woh mile is tarah dil bhi dhadka na tha
Они встретились так, что сердце и то не дрогнуло
Honewali magar baat ho hi gayi
Однако, чему суждено было случиться, то и случилось
Pyaar ki rah mein zindagi kho gayi
Их жизни заблудились на пути любви
Zindagi kho gayi…
Жизни заблудились...
Dil ne dil se aise ki mann mani
Вот так сердца признались друг другу
Ek tha ladka ek thi ladki deewani
Жил-был один парень, жила-была одна сумасшедшая девчонка
Woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha
Она засмеялась, он тоже засмеялся
Dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha
Они оба даже не поняли, что начиналось между ними
Aao sunao pyar ki ek kahani
Давай расскажу тебе одну историю любви
Ek tha ladka ek thi ladki deewani
Жил-был один парень, жила-была одна сумасшедшая девчонка
[показать]
Ну, вот и обещанный Mohabbatein по многочисленным заявкам. Когда-то мне тоже безумно нравились песни из этого фильма. И хотя сейчас я их уже не гоняю в плеере по множеству раз, они лежат в коллекции, как классика, необходимая каждому любителю индийской музыки...
Humko Humise Chura Lo/Укради меня у самой/самого себя
Фильм: Mohabbatein/Истории любви (Влюбленные) (2000)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар
Humko humise chura lo
Укради меня у самой/самого себя
Dil mein kahin tum chhupa lo
И спрячь где-нибудь в сердце
Hum akele kho na jaaye
Я боюсь потеряться в одиночестве
Door tumse ho na jaaye
Я боюсь разлучиться с тобой
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях
Yeh dil dhadka do, zulfein bikhra do
Пусть колотится сердце, пусть растрепаются волосы
Sharmake aapna aanchal lehra do
Пусть, смутив тебя, улетит твоя накидка
Hum zulfein to bikra dein
Я могу позволить растрепаться волосам
Din mein raat na ho jaaye
Но как бы тогда день не превратился в ночь
Hum aanchal to lehra dein
Я могу позволить улететь накидке
Par barsaat na ho jaaye
Но как бы тогда не хлынул ливень
Hone do barsaatein
Ну и пусть прольются ливни!
Karni hain kuch baatein…
Нам о многом нужно поговорить...
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях
Tumpe marte hain, hum mar jaayenge
Я умираю от любви к тебе и готов и вправду умереть
Yeh sab kehte hain, hum kar jaayenge
Все так только говорят, но я это сделаю
Chutki bhar sindoor se tum ab yeh maang zara bhar do
Окрась мой пробор щепоткой синдура сейчас же
Kal kya ho kisne dekha, sab kuch aaj abhi kar do
Что будет завтра – никому не ведомо, так действуй же сегодня, сейчас
Ho na ho sab raazi, dil raazi rab raazi
Согласны все или нет, но мое сердце согласно, и согласен Бог
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях
[показать]
Фильм, о котором так много кричали, не оправдал возложенных на него надежд. И хотя есть те, кому он очень понравился, я вспоминаю свой поход на Saawariya c содроганием. Но заглавная песенка - вполне ничего и заслуживает постинга. Тем более, что переводить тут практически нечего:)
Saawariya/Любимая моя
Фильм: Saawariya/Любимая моя/Возлюбленная (2007)
Композитор: Монти Шарма
Слова песни: Самир
Исполнитель: Шейл Хада
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
Saawariya haa haa haa
Любимая моя
Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega
Он похитит тебя у всего мира
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя
Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega ek roz tera udha ke jiya
Похитив тебя у всего мира, однажды он похитит и твое сердце
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя
Palkon ke shamiyane mein
Под навесом ресниц
Khwaabon ke har thikane mein
Во всех моих снах
Teri hi parchaiya hai
Везде твоя лишь тень
Tu to har lambha yaadon mein hai
Каждый миг ты в моих мыслях
Teri khamosh pehli nazar ka deewana bana
Первый же твой безмолвный взгляд свел меня в ума
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
Saawariya haa haa haa
Любимая моя
Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega
Он похитит тебя у всего мира
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя
[показать]
Еще один хит прошлого года. "Патриотичная" песня, которая стала гимном всех спортивных команд Индии. Я понимаю, что перевод на русский странно звучит, но смысл, думаю понятен - победить любыми способами, "прорваться", несмотря ни на что.
Chak De India/Вперед, Индия
Фильм: Chak De India/Вперед, Индия (2007)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Джайдип Сахни
Исполнители: Сукхвиндер Сингх, Салим Мерчант, Марианна Де Круз
Kuch kariye kuch kariye nas nas meri khaule, hoy kuch kariye
Действуй, каждой клеточкой тела, действуй же
Kuch kariye kuch kariye bas bas bada bole, ab kuch kariye
Действуй, хватит долгих разговоров, действуй прямо сейчас
Ho koi toh chal zid padiye, doobe tariye ya mariye
Прояви же упорство, борись до последнего или умри
Chak de oh chake de India
Вперед, Индия!
Nowhere to run, nowhere to hide
Некуда бежать, негде укрыться
This is the time to do or die
Пора действовать или умереть
Koochon mein galiyon mein, raashan ki phaliyon mein
Дороги и улицы, очереди за продовольствием
Bailon mein beejon mein, eidon mein teejon mein
Буйволы и поля, Ид и (индуистские) фестивали
Reton ke daanon mein, filmon ke gaanon mein
Каждую песчинку, песни из фильмов
Sadkon ke gaddon mein, paaton ke addon mein
Уличные канавы, многолюдные сборища
Hunkara aaj bhar le, das barah baar kar le
Наполни это все криком, кричи в десятки раз сильней
Rehna na yaar peeche, kitna bhi koi kheenche
Не отставай, сколько бы тебя ни тянули назад
Tas hai na mas hai ji, zid hai toh zid hai ji
Не уступай ни в чем, покажи упрямство
Ghisna yunhi, pisna yunhi, pisna yunhi
Точи камень, пока он не превратится в прах
Bas kariye!
Действуй же!
Koi toh chal zid padiye, doobe tariye ya mariye
Прояви же упорство, борись до последнего или умри
Chak de oh chake de India
Вперед, Индия!
Nowhere to run, nowhere to hide
Некуда бежать, негде укрыться
This is the time to do or die
Пора действовать или умереть
Chak de
Вперед
Ladti patangon mein, bhidti umangon mein
В спутавшихся воздушных змеях, в оживлении толпы
Khelon ke melon mein, balkhaati railon mein
В ярмарочных играх, в извилистых железнодорожных путях
Gannon ke meethe mein, khaddar mein cheente mein
В сладости сахарного тростника, в плодородной почве, в урожае
Doondo to mil jaave tapta woh eenton mein
Ищи и найдешь тот огонь, которым обжигают кирпичи (смысл: то, что сделает тебя сильней)
Tan aisa aaj nikhre, aur kulke aaj pighle
Доведи тело до совершенства, пусть оно станет словно воск
Mann laaye aisi holi, rag rag machalke boli
Наполни душу ликованием, радуйся каждой клеточкой тела
Koi toh chal zid padiye, doobe tariye ya mariye
Прояви же упорство, борись до последнего или умри
Chak de oh chake de India
Вперед, И
[показать]
Интересно, почему еще никто не попросил Ta Ra Rum Pum в заявках? По-моему, там очень милые и запоминающиеся песни. "Shona" на бенгали означает "сладкая/сладкий" (героиня по фильму бенгалка, поэтому главный герой ее так прозвал), но, поскольку это по сути ласковое прозвище любимого человека, я перевела как "любимая/любимый" ("сладкая" по мне как-то слишком сладко звучит...)
Hey Shona/Любимая моя
Фильм: Ta Ra Rum Pum/Та Ра Рам Пам (Все будет хорошо) (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Шаан, Сунидхи Чоухан
Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Tum Hi Pe Main Fida Hoon
Что я принадлежу лишь тебе
Tumhein Hai Jab Se Chaha
С тех пор, как я полюбил тебя
Hawaon Mein Udta Hoon
Я летаю по воздуху
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя
Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Ke Mere Dil Mein Kya Hai
Что происходит в моем сердце
Chalo Kahe Deti Hoon
Давай я скажу тебе
Kabhi Nahin Jo Kaha Hai
То, что не говорила никогда
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой
Tum Jo Gussa Bhi Karo
Даже когда ты сердишься
To Mujhe Pyaar Lagta Hai Jaane Kyun
Не знаю почему, мне кажется это любовью
Main To Jo Bhi Kahoon
Все, что бы я ни сказала
Tumhein Ikraar Lagta Hai Jaane Kyun
Не знаю почему, тебе кажется это признанием в любви
Chhodo Bhi Yeh Ada
Ну хватит упрямиться
Paas Aake Zara
Подойди поближе
Baat Dil Ki Koi Keh Do Na
И расскажи о чем-то сокровенном
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой
Saari Duniya Ko Chhod Ke Maine Chaaha Hai Ik Tumhein
Забыв про весь мир, я полюбила лишь тебя
Maine Zindagi Se Maanga Hai To Sirf Maanga Hai Ik Tumhein
Если я просил что-то у жизни, то просил лишь тебя
Ab Isi Chah Mein
Теперь, в этой страсти
Ab Isi Raah Mein
Теперь, на этом пути
Zindagi Bhar Mere Tum Ho Na
Ты со мной на всю жизнь
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой
Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Tum Hi Pe Main Fida Hoon
Что я принадлежу лишь тебе
Tumhein Hai Jab Se Chaha
С тех пор, как я полюбил тебя
Hawaon Mein Udta Hoon
Я летаю по воздуху
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя
нди
[показать]
Первый перевод "по заявкам трудящихся":-) Хотя и мне лично песня тоже нравится, и я ее собиралась перевести рано или поздно. Особенно здорово она вписывается в сцену фильма, и очень соответствует тому, что там происходит.
Bheegi Bheegi/Промокшие насквозь
Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Маюр Пури
Исполнитель: Джеймс
Bheegi bheegi si hain raatein
Промокшие насквозь ночи
Bheegi bheegi yaadein
Промокшие насквозь воспоминания
Bheegi bheegi baatein
Промокшие насквозь слова
Bheegi bheegi aankhon mein kaisi nami hai
В промокших глазах какая еще может быть влага?
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha
Sapnon ka saya palkon pe aya
Тень мечтаний затаилась в ресницах
Pal mein hasaya pal mein rulaya
Один миг заставляла смеяться, другой - плакать
Phir bhi yeh kaisi kami hai
Тогда почему это ощущение пустоты?
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha
Na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
Никому не известно, что это за жизненный путь
Hamari adhuri kahaani
Наша незавершенная история
Aadhi aadhi jaagi aadhi aadhi soyi
Полубодрствуя, в полусне
Aankhen yeh teri toh lagta hai royi
Твои глаза кажутся заплаканными
Lekar ke naam hamara
И называют мое имя
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha
Rutha rutha rab chhuta chhuta sab
Разгневанные боги, все разбито на куски
Toota toota dil tere bina ab
И без тебя сердце тоже разбито
Kaise ho jeena ganwara
Какая несложившаяся жизнь
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha
Na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
Никому не известно, что это за жизненный путь
Hamari adhuri kahaani
Наша незавершенная историяя!
[показать]
Tu Hi Meri Shab Hai - из разряда индийских песен не по-индийски (или назовем это "озападненными" индийскими песнями), господин Притам на них специализируется. От традиционных ритмов мало чего остается, зато песня может понравиться даже ярым нелюбителям индийской музыки. Мне лично песня нравится независимо от степени ее "индийскости" (простите, что изобретаю новые слова), надеюсь, понравится и вам:)
Tu Hi Meri Shab Hai/Ты - моя ночь
Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Маюр Пури
Исполнитель: Кей Кей
Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться
o o o o ho ho
o o o o o o
aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
Ho aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
teri hasi teri adaa
Твоя улыбка, твое очарование
auron se hai bilkul judaa
Не сравнимы ни с чьими другими
o o o o ho ho
o o o o o o
aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
ho aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
dil mein hai kya kuchh toh bata
Что у тебя на сердце, скажи же хоть что-нибудь
kyon hai bhala khud se khafa
Почему ты полна горечи к себе
o o o o ho ho
o o o o o o
Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться
o o o o ho ho
o o o o o o…
[показать]
Самая красивая (на мой взгляд) песня из недавно вышедшего фильма Jodhaa Akbar. Как это часто бывает, до просмотра фильма песня не очень воспринималась, но то, как она звучала в фильме изменило мое впечатление о ней. К тому же, мне очень нравятся стихи - не забитые фразы, повторяющиеся из фильма в фильм, а нечто свежее, мгновенно привлекающее внимание...
Jashn-E-Bahara/Торжество весны
Фильм: Jodhaa Akbar/Джодха и Акбар (2008)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Джавед Али
Kehne ko jashn-e-bahara hain
Все говорит о том, что это – торжество весны
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Но любовь поражена тем, что она видит:
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
Благоухание обижено на цветы в саду
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
В вуали природы – какая-то скрытая грусть
Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
И сердце таит столько несказанных слов
Kaise kahein kya hain sitam
Как объяснить это страдание
Sochte hain ab yeh hum koi kaise kahe woh hain ya nahi humare?
Я думаю о том сейчас, как можно узнать принадлежит ли кто-то тебе или нет?
Karte to hai saath safar faasle hain phir bhi magar
Ды, мы идем по жизни бок-о-бок, однако между нами расстояние
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare
Мы – словно два берега реки, которым никогда не сойтись
Paas hai phir bhi paas nahi, humko yeh ghum raas nahi
Мы близко, но не вместе; мне не вынести этого страдания
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan
Между нами словно стена из стекла (т.е. невидимая стена)
Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
И сердце таит столько несказанных слов
Kehne ko jashn-e-bahara hain
Все говорит о том, что это – торжество весны
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Но любовь поражена тем, что она видит:
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
Благоухание обижено на цветы в саду
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
В вуали природы – какая-то скрытая грусть
Humne jo tha nagma suna dil ne tha usko chuna
Ту мелодию, которую я услышал, выбрало само сердце
Yeh daastan humein waqt ne kaisi sunayi
Но что за песню выбрало для нас время?
Hum jo agar hai ghumgeen, woh bhi udhar khush to nahi
Если я тут погружен в печаль, то и она там несчастлива
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayi tanhayi
Наши встречи – и те словно наполнены одиночеством
Milke bhi hum milte nahi, khilke bhi gul khilte nahi
Соединившись, мы все равно не едины, наполнившись цветом, цветок все равно не расцветает
Aankhon mein hain bahaarein dil mein khiza
В глазах – весна, но в сердце - осень
Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
И сердце таит столько несказанных слов
Kehne ko jashn-e-bahara hain
Все говорит о том, что это – торжество весны
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Но любовь поражена тем, что она видит:
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
Благоухание обижено на цветы в саду
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
В вуали природы – какая-то скрытая грусть
[показать]
Хотя в заявках числилась бодренькая Haule Haule, я решила выложить не менее красивую и очень лиричную Tujh Mein Rab Dikhta Hai (Haule Haule будет очень скоро). Уж больно "вкусные" слова у этой песни, так что руки зачесались на перевод. Есть в ней что-то необъяснимо трогательное, ранимое и немного грустное, а глубокий голос Руп Кумара добавляет эмоций...
Tujh Mein Rab Dikhta Hai/В тебе мне видится сам Бог
Фильм: Rab Ne Bana Di Jodi/Эту пару создал Бог (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Джайдип Сахни
Исполнитель: Руп Кумар Ратод
Tu Hi To Jannat Meri
Ты и есть мой рай
Tu Hi Mera Junoon
И лишь ты – моя страсть
Tu Hi To Mannat Meri
Ты и есть моя клятва
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
И лишь ты – покой моей души
Tu Hi Ankhiyon Ki Thandak
Ты – отдых для моих глаз
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Ты – стук в мое сердце
Aur Kuchh Naa Jaanun Main
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Kaisi Hai Ye Doori
Что за расстояние между нами?
Kaisi Majboori
Что за обстоятельства сдерживают нас?
Maine Nazaron Se Tujhe Chhoo Liya
Лишь глазами я прикоснулся к тебе
Kabhi Teri Khushboo
То твой аромат,
Kabhi Teri Baatein
То твои слова
Bin Maange Ye Jahaan Paa Liya
Не прося, я обрел весь этот мир
Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Ты – сияние в сердце
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Ты – сокровище, передаваемое из рождения в рождение
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Rab Ne Bana Di Jodi
Сам Господь соединил эту пару
Chham Chham Aaye
Ты приходишь, звеня браслетами,
Mujhe Tarsaaye
Заставляешь меня страдать
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
И, словно дразня, твоя тень целует меня
Tu Jo Muskaaye
Когда ты улыбаешься
Tu Jo Sharmaaye
Когда ты смущаешься
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
То словно бы сам Бог танцует в моей душе
Tu Hi Meri Hai Barkat
Ты – мое благословение
Tu Hi Meri Ibaadat
Ты – моя вера
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein