• Авторизация


нажми на заголовки 24-02-2009 17:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Aahista Aahista - Bachna Ae Haseeno

[показать]После того, как наслушалась Khuda Jaane до отупения, начала слышать и другие песни из данного альбома:-) Aahista просили в заявках - милая песенка, от которой так и веет свежестью. Не слыша песни, перевод покажется сумбурным, но это из-за того, что в куплете женская партия вставляется как бы между строчками мужской, немного разрывая смысл (но в самой песне такое построение звучит весьма оригинально и очаровательно, по-моему).

Aahista Aahista/Медленно, но верно

Фильм: Bachna Ae Haseeno/Берегитесь, красавицы! (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Анвита Датт Гуптан
Исполнители: Лаки Али, Шрея Гхошал

Aahista Aahista
Медленно, но верно
Mujhe Yakeen Ho Gaya
Я убедилась в этом
Aahista Aahista
Медленно, но верно
Yeh Dil Yahin Kho Gaya
Мое сердце потерялось где-то

Yun Gira Gira Hai Chand Ya
Что это – упавшая луна или
Teri Hai Roshni
Этот свет исходит от тебя?
Yun Udi Udi Si Hai Zameen
И земля словно улетает ввысь
Aahista
Медленно

Ho Ho Ho Ho
Hua Yeh Pehli Baar
Это случилось впервые
Ho Ho Ho Ho
Mujhe Ho Gaya Hai Pyaar
Я влюбилась

Dekh Loon Yeh Khwab Main
Пусть я увижу этот сон
Ke Raaton Mein Tu Aa Ke Yeh Kahega
Что явившись ночью, ты скажешь
Ke Tu Ji Rahi Hai Meri Zindagi
Что ты живешь моей жизнью
Sochi Kya Baat Hai
Что за мысль не дает покоя?
Yeh Aankhon Se Tu Dheere Se Sunega
Об этом ты медленно прочтешь в моих глазах
Kyun Na Rok Loon Main Yeh Din Yahin
Почему бы не остановить этот день на всю жизнь?
Kisi Se Bhi Na Kahenge Hum Na
Мы никому ничего не скажем
Yahin Pe Kho Jayenge
И просто потеряемся где-то тут

Mujhse Ek Pal Mila
Мне был подарен момент
Yeh Lamhe Saare Sab Se Chhupa Lo
Спрячь все эти мгновения ото всех
Teri Jo Kahani Suna Chala
Который поведал мне твою историю
Aur Us Pal Mein Hi
И именно в тот момент
Tum Aa Ke Muhje Apna Bana Lo
Приди и сделай меня своей
Mujhko Mera Har Ek Kal Mila
Я обрел свой завтрашний день
Phoolon Ka Hum Na Le Ke Bichauna
Нам не нужно ложе из цветов
Khwabon Mein Kho Jayenge
Чтобы забыть обо всем в своих грезах         

Saanson Ki Mala Pe - Koyla

[показать]
По уже нескольким заявкам. Песня красивая, но, мне кажется, ее нужно смотреть. Тут ведь дело не столько в мелодии или словах, сколько в танце, выражении лица, трагичности ситуации...

Saanson Ki Mala Pe/К ожерелью своего дыхания

Фильм: Koyla/Уголь (Любовь без слов) (1997)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Кавита Кришнамурти

Saanson Ki Mala Pe...
К ожерелью своего дыхания...
Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Jeevan Ka Singar Hai Preetam
Мой любимый – это украшение моей жизни
Maang Ka Hai Sindoor
Он – синдур в моем проборе
Preetam Ki Nazroon Se Gir Ke Jeena Hai Kis Kaam
Ради чего жить, упав в глазах возлюбленного?

Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Dhanp Liya Palkon Mein Tujhko
Я спрятала тебя в своих ресницах
Band Kar Liye Nain
И закрыла глаза
Tu Mujhko Main Tujhko Dekhoon Gairon Ka Kya Kaam
Мы будем видеть лишь друг друга, какое нам дело до остальных?

Tera Mera Rishta - Awarapan

[показать]По заявкам (хотя я и сама бы не пропустила такую замечательную, наполненную смыслом песню). Обращение к Богу человека, который всегда считал себя атеистом. Очень искренняя и прочувствованная лирика... а о моем отношении к пакистанским певцам я уже не раз говорила, поэтому не буду снова начинать оды:-)

Tera Mera Rishta/Наша с тобой связь

Фильм: Awarapan/Скитание (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид

Tera yakeen kyun maine kiya nahi?
Почему я не верил тебе?
Tujhse raha kyun judaa?
Почему я держался вдали от тебя?
Mujhpe yeh zindagi karti rahi sitam
Эта жизнь причиняла мне лишь зло
Tune hi di hai panah
Но лишь ты дал мне приют

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Hai kya tadap hai, hai yeh kaisi sazaa
Что же это за мучение, что за наказание?
Tu kyun mujhe aaj yaad aa gaya?
Почему я вдруг вспомнил о тебе сегодня?
Bechain din mere, bechain raat hai
Ни днем, ни ночью мне нет покоя
Kya main karu kuchh bata
Что мне делать – подскажи
Hain mere paaon hi khud meri bediyaan
Мои же собственные ноги для меня – словно оковы
Mujhse mujhe tu chooda
Освободи меня от самого себя

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Kya mujh mein hai shaks woh keh raha
Мой внутренний голос говорит мне
Aa ab main du karz tera chuka
Что пришло время вернуть тебе долг сполна
Aankhein hain nam meri, saasein chubhan meri
На моих глазах влага, в моем дыхании пронзительная боль
Zakhm hua phir hara
Старая рана вновь открылась
Dil ke viraane mein
В глубине сердца
Mere phasaane mein
На каждом этапе жизни
Tu hi to har dum raha
Ты ни на секунду не покидал меня

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор          

Mar Jawaan - Fashion

[показать] Бесспорно, лучшая песня из вышедшего на днях Fashion и, по мнению многих, одна из лучших песен года. Мгновенно приковывающая внимание мелодия, незаезженная манера пения и гипнотизирующий голос. Пропевка на арабском тоже красивая. Хотя слов и немного, я долго билась над переводом... и, надеюсь, довела до ума, хотя, все еще не очень уверена по поводу пары строк. Стихи на арабском опущены.

Mar Jawaan/Я готова умереть

Фильм: Fashion/Мода (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Ирфан Сиддики
Исполнители: Шрути Патхак, Салим Мерчант

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Bheege bheege sapno ka jaise khat hai
Строки письма словно размытые дождем сны
Geeli geeli chahat ki jaise lat hai
Локоны волос словно пропитанное влагой желание

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Soche dil ki aisa kaash ho
Сердцу хочется думать, что так могло бы быть
Tujhko ek nazar meri talash ho
Что с одного лишь взгляда ты нашел бы меня
Jaise khwab hai ankhon mein base meri
Так же, как мечты поселились в моих глазах
Waise needon pe silvate pade teri
Так же на твоих снах образовались бы складки (переносное значение: твоим снам не было бы покоя)
Bheege bheege armaano ki na hadd hai
Не усмирить пропитанные дождем желания
Geeli geeli khwahish bhi to behadd hai
И нет преград для влажных снов          

Dil Haara - Tashan

[показать] Тоже по заявкам, хотя эту песню я все равно планировала рано или поздно. Не то, чтобы заслушивалась ею, но мне определенно импонирует ее ритм и как бы сказать... разухабистость, что ли... Прямо развернись душа:-)

Dil Haara/Сердце повержено

Фильм: Tashan/Стиль (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Пиюш Мехра
Исполнитель: Сукхвиндер Сингх

Pagal manwa kaise bhage re
Обезумевшее сердце, как бешено оно бьется
Pagal manwa
Обезумевшее сердце
Tabadtod naach loon naach loon naach loon
В исступлении буду танцевать, буду танцевать

Chappan taare thod naach loon
Сорвав 56 звезд с неба, буду танцевать
Suraj chanda mod naach loon
Отодвинув солнце и луну, буду танцевать
Ab to tabadtod naach loon
В исступлении я буду танцевать
Main to banjara re
Ведь я вольная птица

Oh banke aawara main kis mele pe pahunch gaya hoon
На какое празднество привела меня моя бродячая жизнь?
Koi to roko kho jaoon re
Кто-нибудь, остановите меня, иначе потеряюсь
Masti ka maara main kya bolun yeh kise kahun main
Поддавшись опьяняющему экстазу, что я скажу и кому я скажу это
Dil ka main haara ho jaoon re
Что я с радостью потерпел поражение и отдал свое сердце

Dil haara re
Да, сердце повержено
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен
Oh yaara re
О, любимая
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен

Aaj akele har ek haalat se aage
Сегодня, в одиночку, отбросив все условности
Zubani baat se aage chala aaya
Оставив все слова, я пришел к тебе
Har taare ki aankh mein aankhe dale
Устремив взор в глаза каждой из звезд
Chandni raat se aage chala aaya
До наступления лунной ночи, я пришел к тебе
Kisko bolun main kaise bolun main
Кому я скажу, как я скажу
Koi mujh ko bata ke ja
Кто-нибудь, ну вразумите же меня
Koi to bata ja re
Скажите же мне

Rasta bola arre ki thak jayega
Дорога сказала мне: «Эй, ты устанешь
Beech mein ruk jayega, abhi ruk ja
И остановишься на пол-пути, так остановись же сейчас
Arre aage jaake garaj ke aandhi hogi
Ведь впереди тебя ждет страшная буря
Garaj ke toofan hoga abhi ruk ja
И ураган с громом, так остановись же сейчас»
Main to deewana bola aa jana
Но я, безумец, сказал ну и пусть меня настигнет буря
Donon sang mein chalenge haan
Нам с ней по пути
Aa bhi ja, tu aaja re
Так идем же, к чему медлить       

Jiya Jale - Dil Se

[показать]Всегда поражало, насколько изощренно в индийских песнях может передаваться эротический смысл. Если понимать все метафоры и поэтические сравнения, то открывается тщательно завуалированный смысл - порой очень откровенный, как в этой песне. Пропевки на южноиндийском языке малаялам (очень красивые, на мой взгляд) не включены в текст - их английский перевод, вообще-то, есть в интернете, но ручаться за его точность я не могу.




Jiya Jale/Сердце в огне

Фильм: Dil Se/Всем сердцем (1998)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Лата Мангешкар, М. Дж. Шрикумар

Jiya jale jaan jale
Сердце в огне, душа в огне
Nainon tale
Под потупленным взором
Dhuan chale dhuan chale
Поднимается дым
Raat bhar dhuan chale
Всю ночь напролет поднимается дым
Jaanun na jaanun na jaanun na saake re
Не знаю почему, не знаю почему, подруги
Jiya jale jaan jale
Сердце в огне, душа в огне

Dekhte hai tan mera man mein chhubti hai nazar
Он смотрит на мое тело, но его взгляд проникает в душу
Honth sil jaate unke narm honthon se magar
Печать его губ крепка, но мне кажется такой мягкой
Ginti rehti hoon main aapni karvaton ke silsile
Не счесть, по скольку раз я ворочаюсь с боку на бок
Kya karun?
Что мне делать?
Kaise kahun?
Как сказать?
Raat kab kaise dhale?
Как же провести эту ночь?

Ang ang mein jalti hai dard ki chingariyaan
В каждой клеточке тела пылают искры боли
Masle phoolon ke mehek mein titliyon ki kyariyaan
В аромате растертых цветов стаи бабочек
Raat bhar bechari mehendi pisti hai pairon tale
Ночь напролет стопы перетирают бедный узор хной
Kya karun?
Что мне делать?
Kaise kahun?
Как сказать?
Raat kab kaise dhale?
Как же провести эту ночь?
     

Main Vari Vari - Mangal Pandey: The Rising

[показать]
И снова по заявкам. Разглагольствовать не буду - имя Рехман говорит само за себя, и на всей его музыке словно стоит невидимая подпись, гарантия качества и оригинальности.

Main Vari Vari/Я сражена

Фильм: Mangal Pandey: The Rising/Мангаль Пандей: Восстание (Восстание) (2005)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кавита Кришнамурти, Рина Бхарадвадж

Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами
Har ek baat hai jaise
Каждое твое слово словно
Meethi kataari
Сладчайший тростник

Chalate ho jo nainon ke baan tikhe
Твои глаза стреляют острыми стрелами
Nishaana tum aisa kahan se ho sikhe
И откуда ж ты научился так метить в цель?
Ke dil mein kasak ho magar pyari pyari
Из-за этого в сердце боль, но она такая сладкая
Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами

Kabhi ek chaman tha main jiski kali thi
Был когда-то цветущий сад, а я в нем - бутон
Ke phoolon ke sejo pe hi main palegi
И выросла бы я на ложе из цветов
Na bechain din thi na betaab raatein
Не было ни беспокойных дней, ни бессонных ночей
Na tumse mili thi main tab hi bhali thi
И жила я прекрасно, пока не встретила тебя
Badi mehengi mujhko padi tumse yaari
Ох и дорого обошлась мне эта близость с тобой
Tumhari adaaon pe main vari vari...
Я сражена твоими манерами...  

Mitwa - Kabhi Alvida Naa Kehna

[показать]



















Очень долго я шла к KANK, но участившиеся заявки сподвигли-таки меня на перевод:-) Люблю Mitwa больше остальных - она у меня ассоциируется со свободой, раздольем, вольным полетом...

Mitwa/Друг мой

Фильм: Kabhi Alvida Naa Kehna/Никогда не говори "прощай" (2006)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Шафкат Аманат Али, Шанкар Махадеван, Карализа

Love will find a way
Любовь найдет свой путь
Jaaniye heeriye...
Любимые, дорогие...

Mere man yeh bata de tu
Душа моя, скажи мне вот что:
Kis or chala hai tu
В какую сторону ты подалась?
Kya paaya nahin tune
Чего тебе не хватает?
Kya dhoond raha hai tu
Что ты ищешь?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого

Jeevan dagar mein, prem nagar mein
На жизненном пути, в городе любви
Aaya nazar mein jab se koi hai
С того самого момента, когда взгляд остановился на ком-то
Tu sochta hai, tu poochta hai
Ты думаешь, ты спрашиваешь себя
Jiski kami thi kya yeh wohi hai
Неужели это та, кого мне так не хватало?
Haan yeh wohi hai, haan yeh wohi hai
Да, это она, именно она
Tu ek pyaasa aur yeh nadi hai
Ты – жажда, а она - река
Kaahe nahin isko tu khulke bataaye
Так почему бы тебе не признаться ей в открытую?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого

Teri nigaahein paa gayi raahein
Твой взгляд отыскал верный путь
Par tu yeh soche jaaon na jaaon
Но ты в раздумье: ступить на него или нет?
Yeh zindagi jo hai naachti toh
Если сама жизнь увлечена танцем
Kyoon bediyon mein hain tere paaon
То почему на твоих ногах оковы?
Preet ki dhun par naach le pagal
Так танцуй же под мелодию любви, безумная
Udta gar hai udne de aanchal
Ну и пусть улетит твоя накидка (метафора: женская накидка, прикрывающая грудь, является символом благочестия; потеря накидки – аналог потери чести, доброго имени)
Kaahe koi apne ko aise tarsaaye
Зачем и дальше мучить саму себя?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого

Tauba Tumhaare Ye Ishaare - Chalte Chalte

[показать]Довольно много было заявок по Chalte Chalte (в том числе с других сайтов), но я тянула, потому что сама довольно спокойно отношусь к песням из этого фильма. Не то, чтобы они мне не нравились, но и восторга не вызывают. Не чувствую никакой новизны, изюминки... в общем, сердце не екает. Тем не менее, вкусы у всех разные, многим эти песни по душе, Tauba... просили больше всего - ее и выбрала для перевода.

Tauba Tumhaare Ye Ishaare/Боже, упаси меня от твоих заигрываний

Фильм: Chalte Chalte/По пути (Дорогами любви) (2003)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Абхиджит, Алка Ягник

Tauba Tumhaare Ye Ishaare
Боже, упаси меня от твоих заигрываний!
Hum To Deewane Hain Tumhaare
Ведь я и так уже схожу по тебе с ума
Raaz Yeh Kaise Khol Rahi Ho
Как тебе удается раскрыть потаенные чувства,
Tum Aankhon Se Bol Rahi Ho
Говоря лишь глазами?
Jaadoo Aate Hai Tumko Sare
Ты можешь сотворить любое чудо

Tauba Tumhaare Ye Ishaare
Боже, упаси меня от твоих заигрываний!
Hum To Deewane Hain Tumhaare
Ведь я и так уже схожу по тебе с ума
Choolete Ho Taar Jo Dil Ke
Ты затронул потаенные струны сердца
Tum Hi Batao Tum Se Milke
Ну посуди сам: встретив тебя,
Jaan-o-Dil Koi Kyon Na Hare
Разве может кто-то остаться равнодушным?

Jism Damakta Jaadoo Jaadoo
Твое тело излучает магию
Zulf Ghaneri Khushboo Khushboo
От твоих волос исходит аромат
Saasein Hamari Mehki Mehki
В моем дыхании свежесть
Nazrein Tumhari Behki Behki
В твоих глазах волнение
Tumhara Badan Hai Jaise Chaman
Твое тело – словно распустившийся цветок
Hosh Uda De Ye Nazare
При виде тебя я теряю самообладание

Koi Nasha Hai Chhalka Chhalka
На меня наплывает какой-то дурман
Hosh Bacha Hai Halka Halka
Сознание почти потеряно
Hum Hain Jaise Khoye Khoye
И я словно потеряна где-то
Jage Lekin Soye Soye
Даже бодрствуя, кажется, что я во сне
Machalti Raho Pigalti Raho
Позволь волнению охватить тебя, позволь себе растаять
Baahon Ke Ghere Mein Hamare
В кольце моих объятий        

One Two Three - One Two Three

[показать]

















Странным и необъяснимым образом меня зацепила пара песен из недавнего One Two Three (хотя я отчетливо понимаю, что это примитив). Несмотря на тот факт, что лирик, судя по стихам, был в загуле, песня привязывается накрепко своей незамысловатой мелодией и хорошо идет фоном под какую-нибудь физическую деятельность (например, занятие в тренажерном зале или уборку квартиры). Словом, воспринимайте ее легко - тогда она должна понравиться и вам.

One Two Three/Раз два три

Фильм: One Two Three/Раз два три (2008)
Композитор: Рагхав Сачар
Слова песни: Адитья Дхар
Исполнители: Кунал Ганджавала, Рагхав Сачар, Ерл Эд

One two three
Раз два три
Duniya mein aana hai free duniya se jaana hai free
В этот мир можно придти бесплатно и уйти из него бесплатно
Dekh tamaasha duniya ka bilkul free bilkul free
Смотреть мировое представление - тоже абсолютно бесплатно
Absolutely free
Абсолютно бесплатно
One two three
Раз два три
Teri meri meri teri duniya ki "A B C D"
Ты – мне, я – тебе - это основы жизни в этом мире
Arre sau sau mausam jhele hain har paudha banne ko tree
Каждый из ростков, который хочет стать деревом, должен выдержать сотни смен погоды

Saiyaan chhodke na jaa dil todke na jaa
Любимый, не уходи, не бросай меня, не разбивай моего сердца
Tujhko mere haan mere jawaani ki qasam
Заклинаю тебя своей молодостью

Teri jawaani ke hai charche har bazaar mein
Твоя цветущая молодость - тема пересудов на любом базаре
Kab se baitha hai yeh dil tere intezaar mein
Сколько еще этому сердцу томиться в ожидании тебя?
Tujhko mere haan mere jawaani ki qasam
Заклинаю тебя своей молодостью

Kiya Kiya - Welcome

[показать]

















Welcome был в заявках, и я выбрала Kiya Kiya, как самую заводную, веселую и "приставучую". Это не шедевр, конечно, но любителям легких, танцевальных мелодий наверняка понравится.

Kiya Kiya/Ты натворила

Фильм: Welcome/Добро пожаловать (2007)
Композитор: Ананд Радж Ананд
Слова песни: Анджан Сагари
Исполнители: Ананд Радж Ананд, Швета Пандит

Hosh Uda Deta Hai Mera
Заставляет меня терять самообладание
Noor-e-Mujazsim Aisa Tera
Твое тело, подобное сиянию

Tera Sarapa Aisa Hai Humdum
Твоя красота такова, моя любимая
Jaise Chamke Dhoop Mein Sabnam
Словно роса, переливающаяся в лучах солнца
Jabse Hum Hai Tumse Mile Kasam Hum Rahe Nahin Hum
Клянусь, с того самого дня, как я встретил тебя, я сам не свой
O Kiya Kiya Kya Kiya Kya Kiya Re Sanam
Ох, что же ты наделала, что ты натворила, дорогая

Chehre Pe Tere Hai Roshan Savera
Твое лицо – восходящее солнце
Zulfon Mein Teri Hai Dilkash Andhera
Твои волосы – манящая тьма
Jaan-e-Jaan Lo Meri Jaan
Дорогой мой, забери мою жизнь
Main Tujhpe Jaan Dedu
Я готова пожертвовать собой ради тебя
Dil Kya Cheez Hai
Мне не жаль сердца
Dil Ke Saree Armaan Vaan Hai Tu
Ведь каждое его желание – это ты
Chehre Pe Tere Hai Roshan Savera
Твое лицо – восходящее солнце
Zulfon Mein Teri Hai Dilkash Andhera
Твои волосы – манящая тьма
Meri Nazar Mein Tu Aisa Hai Janu
В моих глазах ты такой особенный, любимый
Rab Jane Mera Sachchi Aur Main Hi Janu
Правда - видит Бог, и знаю я

Kya Keh Diya Hai Tumne Yeh Janam
Что ты сказала мне только что, любимая
Jabse Hum Hai Tumse Mile Kasam Hum Rahe Nahin Hum
Клянусь, с того самого дня, как я встретил тебя, я сам не свой
O Kiya Kiya Kya Kiya Kya Kiya Re Sanam
Ох, что же ты наделала, что ты натворила, дорогая

You're my love, you're my life
Ты - моя любовь, ты - моя жизнь
I can't go on without you by my side
Я не смогу жить без тебя рядом со мной
To you I belong...
Я принадлежу тебе...

Teri Adayein Humein Bekhud Banaye
Твой стиль свел меня с ума
Jadoo Chalae Koi Jadoo Chalae
Словно кто-то наслал на меня чары
Dil Ki Baat Meri Dil Ki Baat
Что на сердце, что у меня на сердце
Jo Tumne Jaan Li Hai
Которое ты забрал, любимый
Tumko Kya Khabar Tumne Jaan Meri
Разве тебе известно, дорогой мой
Meri Jaan Li Hai
Что ты и душой моей завладел

Teri Adayein Humein Bekhud Banaye
Твой стиль свел меня с ума
Jadoo Chalae Koi Jadoo Chalae
Словно кто-то наслал на меня чары
Meri Khayalon Mein Din Raat Ho Tum
И днем, и ночью ты в моих мыслях
Meri Wafa Ho Mera Saath Ho Tum
Если ты верен мне, оставайся со мной навсегда

Kya Keh Diya Hai Tumne Yeh Janam
Что ты сказала мне только что, любимая
Jabse Hum Hai Tumse Mile Kasam Hum Rahe Nahin Hum
Клянусь, с того самого дня, как я встретил тебя, я сам не свой
O Kiya Kiya Kya Kiya Kya Kiya Re Sanam
Ох, что же ты наделала, что ты натворила, дорогая

Tumse Milke - Main Hoon Na

[показать]Еще одна из заявочных песен, которую я рада выложить, потому что мне самой она тоже очень нравится. До ее создания никто не покушался на осовременивание и ремиксирование такого классического жанра, как каввали. Получилось свежо, зажигательно и, главное, с юмором.

Tumse Milke/Встретившись с тобой

Фильм: Main Hoon Na/Я же здесь (Я рядом с тобой) (2004)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сону Нигам, Альтаф Сабри, Хашим Сабри

Ishq Jaise Hai Ek Aandhi, Ishq Hai Ek Toofaan
Любовь – словно буря, любовь – словно ураган
Ishq Ke Aage Bebas Hai Duniya Mein Har Ilzaam
Перед любовью любое обвинение в мире бессильно
Ishq Mein Sab Deewaane Hain, Ishq Mein Sab Hairaan
В любви все безумны, в любви все растеряны
Ishq Mein Sab Kuch Mushkil Hai, Ishq Mein Sab Aasaan
В любви все кажется трудным, в любви все кажется легким
Dekho Pyaare Yeh Nazaare Yeh Deewaane Yeh Parwaane
Посмотрите вокруг, дорогие, взгляните на этих безумцев, на этих мотыльков
Hai Ishq Mein Kaise Gum
Насколько любовь поглотила их
Haai, Tumse Milke Dil Ka Hai Jo Haal Kya Kahe
Ах, встретившись с тобой, что стало с сердцем - как тебе сказать?
Ho Gaya Hai Kaisa Yeh Kamaal Kya Kahe
Как произошло такое чудо - как тебе сказать?

Dil To Hai Ek Raahi Jaana, Dil Ki Tum Manzil Ho
Мое сердце – это странник, любимая, а ты – его место достижения
Dil To Hai Ek Kashti Jaana Jiska Tum Saahil Ho
Мое сердце – это лодка, любимая, а ты – ее пристань
Dil Na Phir Kuch Maange Jaana Tum Agar Haasil Ho
Сердцу больше нечего будет желать, любмая, если оно обретет тебя
Dil To Hai Mera Tanha Jaana, Aao Tum Mehfil Ho
Мое сердце одиноко, любимая, приди и наполни его весельем
Ishq Se Hi Saari Khushiyaan, Ishq Hi Barbaadi
Любовь дарит самое большое счастье, и любовь же приносит погибель
Ishq Hai Paabandi Lekin Ishq Hi Aazaadi
Любовь обращает в рабство, и любовь же выпускает на свободу
Ishq Ki Duniya Mein Yaaron Khwaabon Ki Aabaadi
Мир любви, друзья, населен мечтами
Kho Gaya Woh Jisko Manzil Ishq Ne Dikhla Di
Сбит с пути тот, кого любовь поманила к себе
Dekho Pyaare Yeh Nazaare Yeh Deewaane Yeh Parwaane
Посмотрите вокруг, дорогие, взгляните на этих безумцев, на этих мотыльков
Hai Ishq Mein Kaise Gum
Насколько любовь поглотила их
Haai, Tumse Milke Dil Ka Hai Jo Haal Kya Kahe
Ах, встретившись с тобой, что стало с сердцем - как тебе сказать?
Ho Gaya Hai Kaisa Yeh Kamaal Kya Kahe
Как произошло такое чудо - как тебе сказать?

Tumko Pooja Hai Tumhaari Hi Ibaadat Ki Hai
Я молюсь на тебя, лишь тебя боготворю
Humne Jab Ki Hai To Phir Aise Mohabbat Ki Hai
С тех пор, как я полюбил – я любил именно так

Dil Mera Paagal Hai Jaana, Isko Tum Behla Do
Мое сердце сумасшедшее, любимая, образумь его
Dil Mein Kyoon Halchal Hai Jaana, Mujhko Tum Samjha Do
Почему в моем сердце такая неразбериха, любимая, объясни мне
Maheka Jo Aanchal Hai Jaana, Isko Tum Lehra Do
Любимая, пусть твой благоухающий край сари (или шарфа) развевается по воздуху
Zulf Jo Baadal Hai Jaana, Mujhpe Tum Barsa Do
Любимая, пусть эта туча из твоих волос прольется дождем на меня
Jaana Leke Jaan Aaya Hai Tera Yeh Deewaana
Любимая, этот безумец пришел к тебе, поднося свою жизнь в подарок
Jaana Tujhpe Mit Jaayega Tera Yeh Parwaana
Любимая, этот мотылек погибнет в твоем пламени
Jaana Mere Dil Mein Kya Hai Tune Yeh Na Jaana
Любимая, ты ведь не знаешь, что в моем сердце
Jaana Tujhko Yaad Aayega Mera Yeh Afsaana
Любимая, легенда о моей любви будет жить в твоей памяти
Dekho Pyaare Yeh Nazaare Yeh Deewaane Yeh Parwaane
Посмотрите вокруг, дорогие, взгляните на этих безумцев, на этих мотыльков
Hai Ishq Mein Kaise Gum
Насколько любовь поглотила их
Haai, Tumse Milke Dil Ka Hai Jo Haal Kya Kahe
Ах, встретившись с тобой, что стало с сердцем - как тебе сказать?
Ho Gaya Hai Kaisa Yeh Kamaal Kya Kahe
Как произошло такое чудо - как тебе сказать?

Teri Ore - Singh Is Kinng

[показать]



Очень милая и, что самое главное, очень индийская песня (это от Притама-то!) Помимо ангельски-нежного припева мне очень нравится фольклорная вставка (никому не напоминает старорусские напевы?), но перевести я ее не смогла - она на каком-то диалекте, из которого узнается лишь пара слов, не больше.







Teri Ore/К тебе

Фильм: Singh Is Kinng/ Сингх - король (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Маюр Пури
Исполнители: Рахат Фатех Али Кхан, Шрея Гхошал

Dil kho gaya
Сердце потерялось
Ho gaya kisi ka
Оно стало принадлежать кому-то другому
Ab raasta mil gaya
И теперь найден путь
Khushi ka
К счастью
Aankhon mein hai khwab sa kisi ka
В глазах мечты о ком-то
Ab raasta mil gaya khushi ka
И теперь найден путь к счастью
Rishta naya rabba
Боже, эта новая связь
Dil chu raha hai
Проникает в самое сердце
Kheeche mujhe koi dor teri ore
Невидимая нить притягивает меня к тебе
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Khulti fizaein, khulti ghatayein
Неуемный ветер, бескрайние просторы
Sar pe naya hai asmaan
Над головой новое небо
Chaaro dishayein has ke bulayein
Все четыре стороны, смеясь, зовут меня
Yun sab hue hain meharbaan
Все вокруг вдруг стало благоволить мне
Haan..
Да...
Humein to yahi rabba kasam se pata hai
Господи, клянусь, я знаю лишь одно
Dil pe nahi koi zor, koi zor
Что сердце силой не сдержать
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Ek heer thi aur tha ek raanjhan
Жили-были Хир и Ранджа (пенджабский эквивалент Ромео и Джульетты)
Kehte hai mere gaon mein
Эту историю рассказывают в моей деревне
Sacha ho dil to
Если сердце искренне
Sau mushkilen ho
То сотни невзгод будут нипочем
Jhukta naseeba pao mein
Судьба склонится к твоим ногам
Aanchal tera rabba
Край твого шарфа/накидки, О Боже
Falak ban gaya hai
Превратился в небесный свод
Ab iska nahi koi ore koi chor
И он лишь мой, больше ничей
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Dil kho gaya
Сердце потерялось
Ho gaya kisi ka
Оно стало принадлежать кому-то другому
Ab raasta mil gaya
И теперь найден путь
Khushi ka
К счастью
Aankhon mein hai khwab sa kisi ka
В глазах мечты о ком-то
Ab raasta mil gaya khushi ka
И теперь найден путь к счастью
Rishta naya rabba
Боже, эта новая связь
Dil chu raha hai
Проникает в самое сердце
Kheeche mujhe koi dor teri ore
Невидимая нить притягивает меня к тебе
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник нажми на заголовки | natia76 - Дневник natia76 | Лента друзей natia76 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»