• Авторизация


Veer Zaara перевод песен 24-02-2009 17:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Do Pal - Veer Zaara

[показать]Музыка в "Вир и Зара", конечно, чарующая, но еще больше меня трогают слова песен. Великолепные стихи, которые очень хотелось бы выразить в такой же поэтической форме на русском, но, увы, Бог не дал подобного таланта. Так что, читая мой бледный перевод, знайте, что оригинал - несравнимо прекрасней...

Do Pal/Пара мгновений

Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)


Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)


Слова песни: Джавед Ахтар


Исполнители: Сону Нигам, Лата Мангешкар



Do pal ruka khwaabon ka karavan


Лишь на пару мгновений остановился караван грез

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan


Лишь пару мгновений длилась эта история сердец

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Tum the ki thi koi ujhli kiran


Была ли это ты или лучик света?

Tum the ya koi kali muskaye thi


Была ли это ты, или это распускающийся бутон улыбнулся мне?

Tum the ya sapnon tha saawan


Был ли это ты или дождь из снов?

Tum the ya khushiyon ki ghataa chhayi thi


Был ли это ты, или это облако счастья сгустилось над головой?

Tum the ke tha koi phool khila


Была ли это ты, или просто расцвел цветок?

Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan


Был ли это ты, или это новый мир открылся мне?

Do pal ruka khwaabon ka karavan


Лишь на пару мгновений остановился караван грез

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan


Лишь пару мгновений длилась эта история сердец

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Tum the ya khushboo hawaaon mein thi


Была ли это ты или аромат в воздухе?

Tum the ya rang saari dishaaon mein the


Была ли это ты, или это разноцветье заполнило все вокруг?

Tum the ya roshni raahon mein thi


Был ли это ты или путь, озаренный светом?

Tum the ya geet gunje fizaaon mein the


Был ли это ты, или это песня эхом разнеслась по ветру?

Tum the mile ya mili thi manzilein


Была ли это ты, или я достиг цели всей жизни?

Tum the ke tha jaadu bhara koi samaa


Был ли это ты или момент, наполненный волшебством?

Do pal ruka khwaabon ka karavan


Лишь на пару мгновений остановился караван грез

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan


Лишь пару мгновений длилась эта история сердец

Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...


И вот уже где ты, а где я...

Tere Liye - Veer Zaara

[показать]Эту песню очень давно и не раз просили, и, наверное, понятно, почему. У меня она тоже вызывает много эмоций, особенно в контексте фильма. Думаю, с переводом вы полюбите ее еще больше:-)

Tere Liye/Ради тебя

Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Лата Мангешкар, Руп Кумар Ратод

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Ради тебя я жил, сомкнув губы
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Ради тебя я жила, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

zindagi leke aayi hain beete dinon ki kitaab
Жизнь вновь открыла книгу давно минувших дней
gher hain ab hamein yaadein bemisaal
И окружила нас незабываемыми воспоминаниями
bin pooche mile mujhe itne saare jawab
Даже не спросив, я получила столько ответов
chaaha tha kya, paaya hai kya humne dekhiye
Взгляни, чего я желала и что обрела
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

kya kahoon duniya ne kiya mujhse kaisa bair
Как рассказать тебе, насколько мир был жесток ко мне
hukoom tha main jiyoon lekin tere bagair
Меня принудили жить, но жить без тебя
nadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho gair
Невежды те, кто говорит, что ты для меня чужая
kitne sitam hum pe sanam logon ne kiye
Как много несправедливости сотворили с нами люди, любимая
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

Main Yahaan Hoon - Veer Zaara

[показать]



















Очень люблю песни из Veer Zaara, а эта - моя любимая из всех (ее великолепная постановка добавляет очарования музыке и словам). Кстати, песня была написана более 50 лет назад, но Мадану Мохану так и не довелось использовать ее в кино. Спустя много лет, это сделал его сын, и песня стала огромным хитом. Хорошая музыка не стареет...

Main Yahaan Hoon/Я здесь

Фильм: Veer-Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Удит Нараян

Janam dekhlo mit gayi dooriyan
Любимая, взгляни, расстояние между нами исчезло
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь
Kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Что за преграды теперь, что за принуждения?
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь

Tum chupa na sakogi main woh raaz hoon
Я – та тайна, которую ты не сможешь скрыть
Tum bhula na sakogi woh andaaz hoon
Я – то ощущение, которое ты не сможешь забыть
Goonjta hoon jo dil mein to hairaan ho kyun
Эхом я звучу в твоем сердце - чему ты удивлена?
Main tumhare hi dil ki to aawaaz hoon
Я ведь и есть голос твоего сердца
Sun sako to suno dhadkanon ki zabaan
Если можешь, услышь язык биения своего сердца
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь
Kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Что за преграды теперь, что за принуждения?
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь

Main hi main ab tumhare khayaalon mein hoon
Я, лишь я теперь в твоих мыслях
Main jawaabon mein hoon, main sawaalon mein hoon
Я – в твоих вопросах, я - в твоих ответах
Main tumhare har ek khwab mein hoon basaa
Я – в каждом твоем сне
Main tumhari nazar ke ujaalon mein hoon
Я – в сиянии твоих глаз
Dekhti ho mujhe dekhti ho jahan
Куда бы ты ни взглянула – видишь лишь меня
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь

Janam dekhlo mit gayi dooriyan
Любимая, взгляни, расстояние между нами исчезло
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь
Kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Что за преграды теперь, что за принуждения?
Main yahan hoon, yahan hoon, yahan hoon, yahan
Я же здесь, здесь, здесь, здесь

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Veer Zaara перевод песен | natia76 - Дневник natia76 | Лента друзей natia76 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»