• Авторизация


Технический перевод 27-04-2009 01:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Специфика текста всегда должна учитываться при осуществлении технического перевода материала. Совершенно очевидно, что технический перевод и перевод художественный делают для разных целей, поэтому профессиональные переводчики специализируются на различных видах перевода.
[показать]
Технический перевод – отличается тем, что его делают для точного описания технологических процессов, где каждое слово и определение имеет важнейшее значение и должно быть истолковано абсолютно точно. От обычного перевода текста, технический перевод резко отличается насыщенностью узкоспециализированными терминами и техническим стилем изложения материала.
[показать]
Технический перевод из-за своей специфики требует гораздо больше специальных технических знаний, чем художественный и производится обычно, когда необходимо создать профессиональную техническую литературу для обучения или производства на языке, понятном специалистам, которые будут пользоваться этой технической литературой.

Подробнее на сайте http://www.vash-perevod.ru
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Бывает, что нужно и такое. Спасибо!


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Технический перевод | art-foto-picture - Он знает, что во мраке, но свет обитает с Ним. © Пророк Даниил 2:22 | Лента друзей art-foto-picture / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»