Возрадуемся! Только перевод всеравно какой-то кособокий, всетаки не все английское нормально звучит по-русски. Хотя, конечно, я могла сделать и хорошо, но решила оставить дословно, почти не выкидывая слов из песни.
Итак.
†††
Она - ходящая на цыпочках черная кошка в лимузине Кадиллак,
Возвращение к жизни после сердечного приступа.
Кроваво-красный ковер под моими ногами.
Вкус волшебства под кроваво-красными листами.
Сколь чист льющийся дождь,
Она столь же чиста как грех.
И все грехи горят,
Все в огне изнутри!
С российским тушеным мясом и грудой грязных тряпок
В пятизвездочном отеле, где черные мужчины несли мой багаж,
Я спал все дни напролет, но только о ней я мечтал,
Которая едет по млечному пути в фальшивой шубе из синего меха.
Сколь чист льющийся дождь,
Она столь же чиста как грех.
И все грехи горят,
Все в огне изнутри!
Икра на завтрак и смерть после обеда.
Мы уехали на закате и занимались любовью под луной
И все ангелы смотрели безмолвно как мы шли
И окрашивали небеса в красный цвет, бунтари любви.
Сколь чист льющийся дождь,
Она столь же чиста как грех.
И все грехи горят,
Все в огне изнутри!
Лично я считаю, что песня вполне достойна и Тиамат, какого-нибудь Иуда Христос или Прей. Только музыку бы посерьезнее, а то слишком легка и невесома.
В целом, если вы английский в школе знали примерно на 4, то все тексты лучше читайте на английском, ибо они так гораздо существеннее, да и переводильщики любят приукрасить текст так, что смотришь на оригинал и не поймешь откуда он слова то такие взял (это я о тех людях, которые начинают стихи в рифму от себя писать).
В этом тексте:
•A bloodred carpet under my feet
A taste of magic under bloodret sheets
этот отрезок я по смыслу не поняла, может там имеется в виду какой-то оборот, о котором я не подозреваю, поэтому читается глупо - вкус волшебства под какими-то кроваво-красными листами. Что это за листы и почему под ними волшебство я не знаю)
•...и грудой грязных тряпок - не знаю при чем тут грязные тряпки, но в оригинале вообще "с грудой САМЫХ грязных..". Может он лысого гонял? :"D
•"in a cheap fake bluefox fur" у меня: "фальшивой шубе из синего меха" Если быть до конца честными, то "в дешевой шубе из фальшивого синего лисьего меха" Согласитесь, эта конструкция просто ад)