• Авторизация


Особенности перевода 07-03-2009 21:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Обитатель_подвала Оригинальное сообщение

Особенности перевода



Улыбнуло.

Есть такая русская народная частушка (как и все частушки - русские и народные).

Эх, лапти мои,
четыре оборки.
Хочу - дома заночую,
хочу - у Егорки.

Студентам языкового вуза было предложено художественно перевести это на английский язык. Что у них получилось - науке не известно, однако затем их английскую версию дали студентам другой группы и предложили сделать снова художественный перевод, на сей раз на русский язык.
Результат превзошел все ожидания.

Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг - все решено!
Мне нынче дома сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено...


Вот вам и глубина русской мысли. Эх, лапти, лапти...
[500x500]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Особенности перевода | Coeura - Дневник Coeura | Лента друзей Coeura / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»