• Авторизация


Странные переводы названий фильмов 13-05-2020 16:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


«В осаде»

Не только наши переводчики порой творят чудеса. Русскоязычные зрители знают боевик «Under Siege» со Стивеном Сигалом либо под «родным» названием «В осаде», либо под более-менее адекватным «Захват». А вот креативные израильтяне придумали именование «Морская Блокада», которое, в принципе, соответствует смыслу фильма. Зато когда на экраны вышла вторая часть фильма, переводчикам пришлось поломать голову—действие-то происходило в поезде, к которому при всем желании нельзя пришить море. Однако израильтяне не были бы израильтянами, если бы не выкрутились: в стране сиквел шел под забавным названием «Морская Блокада 2: Теперь в поезде».

Читать всё: https://bravedefender.ru/strannye-perevody-nazvanij-filmov/

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Странные переводы названий фильмов | МамаРи - МамаРи | Лента друзей МамаРи / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»