Обнаружено на просторах интернета при попытке найти, кто из пятерых музыкантов написал одну очень красивую песню (о ней будет в другом посте). И да, это все еще в рамках почти прошедшего постконцертного синдрома, пусть и о другой группе.
Но все же предупреждаю, что читать переводы с японского довольно тяжело. Местами я вообще не могу понять, к чему они сказали ту или иную фразу.
И да, альбом Disorder первый полноценный студийный увидевший свет. И на мой вкус, местами он тяжеловат для прослушивания в силу своей немелодичности, но иногда в настроение ложится, а значит скорее да, чем нет.
Альбом Disorder
The $OCIAL RIOT MACHINE$
Руки: Аой написал её.
Аой: Когда мы решали, какие песни войдут в альбом, мы никак не могли найти такую, которая могла бы открывать альбом; не было ни одной динамичной песни, так что я её написал. Это был первый раз, когда я написал динамичную песню для Газетт.
Руки: То, что получилась такая необычная структура - было удачным решением.
Аой: Я думал, это хорошо звучит: что-то странное, но в то же время что-то необычайно хорошее. [Здесь и дальше в квадратных скобках примечания Чуда: а скромно-то как...ага]
Журналист: Я думаю, название тоже достаточно интересное.
Руки: Такое положение вещей уже существовало, ещё с "MADARA". Если вы переведёте это на японский, то получится 'Shakai boudou ki'.
Журналист: Это не так уж необычно. Я думал, значение здесь будет "сотвори революцию"
Руки: Я думаю, это что-то вроде образа Gazette.
Carry?
Руки: Я написал "Carry?". И при этом история Франкенштейна и стаи летучих мышей проносились в моём сознании (прим. переводчика: ладно хоть не стадо антилоп гну xD). Это не тема песни, но это то, что я представлял.
Уруха: Я никогда не думал, что у этой песни такая готическая подоплёка. И я не ждал, что песня окажется таковой.
Руки: На самомо деле, в основу песни лег готический подтекст.
Рейта: Я никогда бы не подумал, что он споёт её на английском. И я думал, она получится более мелодичной. Хотя, эта тоже мелодичная, но в ней присутствует несколько загадочная атмосфера.
Журналист: Вы с самого начала рассчитывали написать песню на английском?
Руки: Сначала я попытался написать её на японском, но... Я не мог выразить всё, что хотел. Я подумал, что возможно это будет очень круто, если я напишу её на английском, и я решился. Других причин нет.
Журналист: Как бы то ни было, звучит очень величественно, потому что при написании вы использовали очень длинные английский предложения.
Руки: Я не знаю, правильны ли они... Ну, так было специально задумано. Когда вы смотрите фильм, постарайтесь прослушать песню, и её послание будет яснее.
Maximum Impulse
Журналист: Я слышал, что её написал Уруха. Это впечатлило меня, потому что многие части этой песни звучат действительно здорово. [Это его так опустили сейчас?]
Уруха: Я писал её начиная с главной части и я хотел, чтобы её атмосфера действительно была прикольной. Похоже, я получил то, чего добивался с самого начала. Но там были и загадочные партии Руки, да?
Журналист: В начале песни была хип-хоп часть, и я подумал "Неужели это поёт Руки?". Звучало очень по-мужски.
Руки: Я не знал, насколько низким сделать мой голос и после этого я подумал, что может это было через чур по-мужски *смеётся*.
Аой: Нет, это было действительно по-мужски.
Уруха: Так что ключевые слова этой песни - "мужской" и "удовольствие"
Руки: Что касается лирики, она выражает мой личный опыт, когда я получил импульс к написанию музыки. "Maximum Impulse" означает только это. Я сравнил её с наркотиками. Музыка, как и наркотики, вызывает привыкание.
Hana Kotoba [Язык Цветов]
Аой: Я написал Hana Kotoba. [Вот она на мой вкус куда больше подходит Аою, чем первая... хотя как знать]
Журналист: Это очень лиричная и удивительная песня, не так ли?
Аой: Я хотел, чтобы в ней были драматические части *смеётся*. Она хорошо слушается и там есть эмоциональная часть. Я пытался контрастировать части.
Кай: Мне действительно было трудно выразить мои чувства в этой песне. Было очень сложно, потому что в ней отсутствует некая точка силы.
Журналист: Что вы представляли, когда писали лирику?
Руки: Сначала Аой сказал мне, что образом песни являются гортензии, но я ничего не смог извлечь из этого *смеётся*. Образ, который возникал в моей голове, никак не был связан с красивыми цветами... похожими на... лошадиный хвост.
Все: Лошадиный хвост?
Руки: Что я могу сказать? Очень грязные цветы...
Аой: Ты имеешь ввиду, цветы, которые расцветают в трещинах асфальта?
Руки: Да, так. Цветы как будто разбрызганы машинами. Можно сравнить с собаками. Существуют породистые собаки и дворняжки. Что-то вроде дискриминации, и именно это я хотел показать.
Tokyo Shinjuu [Токийские любители самоубийств/ Суицид любовников в Токио]
Руки: Я написал эту песню. Она похоже на песню в старом японском стиле 'Kayou kyoku'. Но я хотел, чтобы это была другая песня. Однако я сказал остальным участникам группы, что песня должны выглядеть так, словно её написали 17 лет назад.
Журналист: Звучание басс-гитары особенно выделено в этой песне.
Рейта: Мне действительно понравилась идея с старым японским стилем.
Руки: Прикольная песня.
Журналист: Переходим к лирике. Тема этой песни - "убежать", и это, надо сказать, очень романтичная тема.
Аой: Это потому что он в душе очень романтическая личность, в отличие от его его имиджа.
Руки: Иногда в конце драматического фильма, актёры что-то говорят на фоне играющей завершающей темы. Именно это я представлял. Ну, если бы быть точным, то это было конец фильма Kita no kuni kara.
Журналист: Hotaru-chan? *смеётся*
Руки: Нет, не Hotaru *смеётся*. Ну, что-то вроде тёплой грусти... Вы понимаете?
SXDXR
Руки: Песня о sex, drugs and rock n roll (любовь, наркотики и рок-н-ролл) и она похожа на рок-н-рольную, и, следовательно, не похожая на роковую. Я представлял преступление, которое выглядело как солнечные очки (прим. переводчика - я сама не поняла, но именно так выразился тот, кто переводил сие с японского на английский)
Журналист: А кто написал песню?
Руки: Я. Музыка в стиле панк.
Уруха: Но основная часть этой песни написана в стиле поп.
Руки: Насколько я знаю, большая часть панка и есть поп. Их мелодии очень часто сразу же застревают в голове. [О, сколько нам открытий чудных...]
Журналист: В песне присутствуют реальные имена, такие как Kurt Cobain, Courtney и Malco'. Был ли тут контекст показать своё уважения к ним?
Руки: Да, был. Знаете ли вы, что очень давно люди думали, что кола содержит кокаин?
Рейта: Это сказка, которую я вам рассказал
Кай: Я и до этого об этом знал
Рейта: Врёшь *Все смеются*
Anti Pop
Рейта: Эта песня не была закончена, когда началась запись барабанов.
Кай: Меня это волновало, как ничто прежде *смеётся*. Мы делали её через силу. Я думаю, это отразилось в песне.
Уруха: Anti pop, которую написал Рейта, есть не что иное, как вступительная часть. Потом она сплавил её остальным участникам группы, ну да, что-то вроде: "кто-нибудь, напишите сие" *смеётся*
Рейта: Мой мозг не работал *смеётся*
Руки: Он только написал джазовую часть вступления.
Рейта: Нет. Я написал всё до того момента, где джаз резко сменяется быстрой музыкой. Я хотел сделать именно так, и получилось здорово, мне очень понравилось. Если бы у меня было время завершить её, у неё не было бы такого динамизма. Это было что-то вроде "О боже, нет времени, нет времени!!" (прим. переводчика: конечно, с таким количеством фотосессий какая музыка?), так что мелодия стала быстрой. [Вот никогда до этого момента и помыслить не могла, что наличие времени влияет на скорость мелодии О_о!]
Уруха: Я почувствовал, что мы много достигли, когда запись закончилась. Это моя самая любимая часть альбома и я думаю, что это и самая важная часть для Gazette.
Рейта: Если бы у альбома не было этой песни, то не было бы и яркости. В любом случае, на альбоме должна быть захватывающая песня.
Кай: Эта песня - изюминка альбома.
Shishi Gatsu Youka
Уруха: Вам обязательно нужно поcлушать эту песню!! Текст просто супер. Я плакал.
Журналист: Я слышал, что это сиквел Wakaremichi.
Руки: Я люблю сиквелы. Текст этой песни основан на истории, произошедшей два года спустя после Wakaremichi.
Журналист: Wakaremichi очень популярна на ваших концертах, думаете ли вы, что эта песня может стать составной частью Wakaremichi?
Руки: Это больше прощай Wakaremichi.
Журналист: То есть, вы полагаете, эта песня заменит Wakaremichi?
Руки: Да.
Аой: А не будет ли здорово, если мы будем играть обе эти песни на концертах?
Руки: Это будет глупо!!
Аой: Будет глупо?
Уруха: Но это же об истории спустя два года после Wakaremichi, так? Так почему это будет глупо?
Saraba [Прощание]
Уруха: Я написал её. Основным образом были закат или деревня... Я представлял себе твёрдую поверхность земли и потом закат.
Руки: Когда я писал текст, я смотрел по ТВ обсуждение войны. Потом я подумал том, как это подходит под песню. Когда я слушал её впервые, я думал, что она звучит как песня о войне.
Журналист: И таким образом появилась анти-военная песня, да? Уруха, ты как композитор, что думаешь о тексте с таким весомым смыслом?
Уруха: Я хотел, чтобы он написал текст со смыслом. Я не хотел, чтобы это была очередная лавстори, так что всё получилось здорово. Альбом DISORDER, как сразу видно из названия, содержит много деструктивных песен. Но в конце появляется некая точка спокойствия. Мне нравится деструктивизм, но, в действительности, война не очень хорошее дело...
Руки: Этот альбом выражает душевные волнения. Какие-то мысли, порождаемые человеческим разумом, были выражены через эти 12 песен. Если вы понимаете это, то, думаю, вы поймёте, что все они взаимосвязаны.
Уруха: Ну, думаю, вы можете толковать его, как вам угодно. В этом альбоме полно беспорядка.
Рейта: В этом альбоме мы всё сделали именно так, как хотели.
Аой: В альбоме 12 песен и они все очень разные, так что вы не устанете их слушать. Я думаю, что музыкальные личности Gazette очень хорошо видны в каждой из них.
Уруха: Когда я начинал играть в группе, я хотел исполнять хорошую музыку, ну или что-то вроде того, но в последнее время у меня появилось ощущение, что я на самом деле хочу что-то доказать слушателям. Думаю, альбом дал нам такой шанс - убедить аудиторию.
[Не знаю, почему здесь опущена 4я песня и извиняюсь за дикое количество своих комментариев не по делу)))]
Альбом: NIL
Cassis
Руки: О том, кто терял свою любовь четыре раза. Когда он встретил свою последнюю любовь, он был уверен, что не хочет её потерять. Эти чувства будут понятны любому, кто окажется в подобной ситуации.