Собрание самых фееричных примеров мудрости, опыта и знаний переводчиков как из России, так и из других стран
[500x375]Сочинский автодилер-полиглот восьмидесятого уровня.
[500x375]Интересно, какое слово они перевели как «oblast»?
[500x494]Что русскому вино, то иностранцу бургер.
[500x666]А это — привет с прошедшей Казанской Универсиады. Кормите птиц протеином!
[500x500]Глубокие познания в английском от казанских железнодорожников.
[500x494]Уфимские и Брянские гостиницы готовы к приему гостей.
[500x363]Уроки воображения от нижнекамской таможни.
[500x351]В Киеве с английским тоже все отлично.
[500x333]Продать душу? Купить душу? Не баня, а чистилище какое-то.
[500x375]Дизайнерский аварийный выход в модном магазине.
[500x393]Вот так целый институт Академии Наук изучает рыжих пушистых белок.
[500x341]Знаменитые питерские вывески.
[500x331]С этими ребятами лучше не связываться.
[500x278]Нюдобства? Это что-то новенькое.
[500x385]Ну вы уж как-нибудь определитесь все-таки.
[500x342]Обеими руками behind!
[500x500]Очень длинный, очень исландский.
[500x375]А здесь уже не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!
[500x375]Потому что русский — очень суровый язык.
[500x375]Так вот ты какой, электрочайник!
[500x282]Василий особенно колоритно смотрится в компании жареной курицы.
[500x330]Спасибо, я предпочитаю переднеприводную.
[500x375]Протыкальники навсегда останутся для нас загадкой.
[500x268]Лингвистический салат.
[500x373]Стул конь восемьдесят шесть.
[500x375]Не злоупотребляйте машинным переводом и берегите голову!