Я уже переводила белые стихи Тило с немецкого, теперь по просьбе
RhiSh пришла очередь его чёрных стихов на английском. Предупреждаю: как всегда своеобразно.
Кошка в маске.
Подойди-ка поближе, лживая кошка,
Я опалю тебя словами злости, ненависти и отчаянья,
Я не верю, что поймёшь меня хоть немножко,
Я знаю, что глупо ждать твоего раскаянья.
Это, наверное, звучит позорно, ошибочно и смешно,
Но я действительно тебя любил,
Любил, хотя тебе плевать и всё равно,
Что я дышал, желал и жил.
Что, если я разрушу твою тишину? Твою мать,
Хотя бы на смертном одре ты сможешь не лгать?
Ты убивала правду и любовь
С кривой ухмылкой вновь и вновь,
И на горящие угли, оставшиеся от меня, ступая,
Ты была такая эгоистичная, пошлая и тупая.
Я хотел быть собакой, чтобы быть свободным от прошлого, а не сидеть на твоей цепи -
Да не нужно мне даром твоего покровительственного отношения и вампирской любви,
Ты лишь моё отражение, смотрящее с ненавистью из зеркала.
Но твоя томная тёмная лирика мне всю жизнь исковеркала,
Хватит тушить сигареты о моё сердце и ножом резать вены души:
Я больше не играю в твои глупые игры, как ни проси.
Стерва-надежда, сволочь-вера, сука-любовь,
Вы чего-то ждёте? Лакайте мою кровь!
Ой, прости, дорогая, в моей крови был яд?
Так что теперь ты сдохнешь и отправишься в Ад.