RhiSh, дорогой мой Шицурэн, зная, что тебе нравится песня Лакримозы "Alleine zu zweit", захотелось её для тебя "перевести". Это НЕ дословный перевод: у тебя есть вполне качественный - я сварила зелье из белых стихов Тило, рифм и капельки себя.
Одиночество вдвоём.
Там, где заканчиваются истина, свет и привязанность,
Ты обретёшь Любовь, отдав ей часть себя,
Но помни, что теперь любая недосказанность
Цепями вырвет сердце из тебя,
Ты умрёшь с первым плодом лжи,
Проросшим в берилловой кроне Нашей любви.
Держась за руки, не коснуться души -
Чем дольше мы вместе, тем больше одни.
Мы стали такими одинокими вдвоём,
Разучившись искать друг друга сквозь перемены, сквозь привычек обманчивый туман,
Сквозь удушающую косность и пьянящий высокомерия дурман.
Всё время убегая от близости - мы одинокими умрём.
Потанцуй со мной, жизнь моя,
Потанцуй здесь и сейчас,
И в обнажённости любви себя не утая,
Потанцуй ещё один раз.
Мне бы только Его увидеть, мне бы только Её узнать,
Глядя пристально друг другу в глаза,
Ведь если что-то выжило - нам надо знать -
Ведь по твоей щеке, любовь моя, течёт слеза.
Мне бы только надежду и силы поверить в себя -
Если всё ещё любишь, я смогу вновь коснуться тебя,
Самого нашего основания.
Я помню обещания
И я тебя найду.
Люблю!