• Авторизация


Stoa [Alone] 29-06-2010 04:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!
Слушать этот музыкальный файл

                      [показать]

Alone 

The noon's greygolden meshes make
All night a veil,
The shorelamps in the sleeping lake
Laburnum tendrils trail.

The sly reeds whisper to the night
A name-- her name-
And all my soul is a delight,
A swoon of shame.

*автор стихов - ирландский писатель и поэт Джеймс Джойс (1882-1941)

 

* * *

Наедине

В полночный час, с плащом не совладав,
Попалась ночка в золотые сети:
На сонном озере ночник их раскидал - 
Ракитник яркий, свесив ветви-плети.
 
Камыш бесстыжий ночке прошептал
На ушко её имя, и в смятении
Я, очарован всей душой, внимал,
Порою замирая от смущения.
 
*вольный перевод - CmeY2010(c)
 

Ракитник, Бобовник анагиролистный, или "Золотой дождь" ( Laburnum аnаgyroides) - очень декоративный кустарник, особенно в пору цветения, когда золотисто-желтые цветки его в 30-сантиметровых кистях в изобилии струятся между листьями, создавая иллюзию "золотистого дождя", за что он и получил свое второе название. (http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/hyalsk2.shtml)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Stoa [Alone] | Vitaliy_Kord - DeGeneration - sans contrefacon | Лента друзей Vitaliy_Kord / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»