Слушать этот музыкальный файл
[показать]
Alone
The noon's greygolden meshes make
All night a veil,
The shorelamps in the sleeping lake
Laburnum tendrils trail.
The sly reeds whisper to the night
A name-- her name-
And all my soul is a delight,
A swoon of shame.
*автор стихов - ирландский писатель и поэт Джеймс Джойс (1882-1941)
* * *
Наедине
В полночный час, с плащом не совладав,
Попалась ночка в золотые сети:
На сонном озере ночник их раскидал -
Ракитник яркий, свесив ветви-плети.
Камыш бесстыжий ночке прошептал
На ушко её имя, и в смятении
Я, очарован всей душой, внимал,
Порою замирая от смущения.
*вольный перевод - CmeY2010(c)
Ракитник, Бобовник анагиролистный, или "Золотой дождь" ( Laburnum аnаgyroides) - очень декоративный кустарник, особенно в пору цветения, когда золотисто-желтые цветки его в 30-сантиметровых кистях в изобилии струятся между листьями, создавая иллюзию "золотистого дождя", за что он и получил свое второе название. (http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/hyalsk2.shtml)