• Авторизация


Молитва шута 03-04-2010 22:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения BELLA_DIDO Оригинальное сообщение

Молитва шута



[415x626]

 

Окончен королевский пир. Король
Искал от скуки новых развлечений 
И крикнул своему шуту: «Сэр шут! 
Молись за нас!.. Молись же!.. На колени!» 

Шут тихо шляпу снял, умолк звон бубенцов.
Встал на колени. Слышались насмешки 
В предвосхищеньи новой шутки над глупцом... 
Но горечь скрылась за раскрашенной усмешкой.

Он голову склонил, все замерли вокруг.
Лишь плачущие свечи рвали темноту... 
И вдруг раздался голос: «О, Господь! 
Будь милостив ко мне, шуту! 


Ничто, Господь, не может изменить
Тьму зла в сердцах на неба чистоту

Одно лишь наказанье... Но, Господь, 
Будь милостив ко мне, шуту! 

Не Правду и Лю6овь должны мы обвинять,
Не Справедливость и не Истины Твои. 
Безумным, нам давно пора понять, 
Как далеко храним мы небо от земли. 

Мы в слепоте своей стремимся в пропасть
И топчем Нежность, Кротость, Красоту, 
И к не6есам возносим только ропот, 
И у6иваем в сердце доброту. 

И Истину Творца мы не смогли принять.
Кому из нас она сердца пронзала? 
И силу Слова не хотели осознать, 
Кому оно пророчеством звучало? 

Вину не Нежность спрашивать должна,
А бич безжалостный и вечно справедливый

Но за свои ошибки, – о, в стыде 
Пред Небом падаем и, плача, просим милость. 

Земля не заживляет ран души,
Цари земные прячут сердца пустоту, 
Ликует лишь толпа... Но я прошу, Господь, 
Будь милостив ко мне, шуту!» 

Весь двор молчал. В звенящей тишине
Король поднялся; устремившись в темноту, 
Покинул зал и прошептал: 
«Господь! Будь милостив ко мне, шуту!..»
 

 

/ Эдвард Роуленд Силл

(Перевод с английского Н. Михайленко)
 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Молитва шута | Advayta - Счастье - это когда тебя нет. | Лента друзей Advayta / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»