• Авторизация


Специфика перевода 16-03-2009 19:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Технический перевод - дело очень тонкое.

Он отличается от художественного, и прежде всего целями. Потому переводчики и специализируются на разных видах перевода.

Технический перевод требует знаний научных терминов и конструкций по какой-нибудь определенной специализации.

Ведь спецификации и отчеты технических служб, чертежи и сертификаты, научные и инженерные труды, инструкции по установке и наладке сложного оборудования, судебные акты - все это разные сферы, при переводе которых могут возникнуть сложности.

[показать]

И если вам потребовался такой перевод - не тратьте усилий и берегите время! Доверьте это профессионалам, о качественной работе которых не может возникать вопроса :)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Специфика перевода | Douglas_Rogers - Кладовка | Лента друзей Douglas_Rogers / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»