- Где Элизабет?
- В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. А ты умрешь за нее, как обещал. Все мы рыцари своего слова... За исключением Элизабет, которая вообще-то женщина.
***
- Говорят, что они грабят города и не оставляют никого в живых.
- Совсем никого? Тогда откуда слухи берутся?
***
- Стойте. Вы должны заплатить шиллинг, за то что ставите свой корабль в бухте.
- И мне необходимо знать Ваше имя.
- Я дам Вам три шиллинга. А имя, черт с ним.
- Добро пожаловать в Порт-Рояль, мистер Смит.
***
- Парле...Порше...Паршне...Поршне...Парше...
- Парла...
-...Ментер?
- Парламентёр! Переговоры!
- Дьявол, забери тех, кто придумал переговоры!
- То есть всех французов.
***
- Мы собираемся украсть корабль? Тот корабль?
- Конфисковать. Мы собираемся конфисковать тот корабль. Это морской термин.
***
- Затем, на четвертый день, он связал морских черепах и смастерил плот.
- Он связал морских черепах?
- Именно. Черепах.
- А где он взял веревку?
- Сплёл. Из шерсти. Со спины.
***
- Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге. Будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули.
***
- Ты либо гений, либо сумасшедший.
- Это две крайности одной и той же сущности.
***
- Известно, баба на корабле — к большой беде.
- Не возьмем ее — будет хуже.
***
Любишь боль? Поносил бы корсет.
***
Как истинный джентльмен ты можешь пристрелить даму, а сам сдохнуть с голоду.
***
Быть может, в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом.
***
- Вы тоже считаете, что долг, честь и остальная ерунда не в чести в этом мире?
- А что в чести?
- Одни лишь деньги, власть, могущество!