• Авторизация


Иберийская мозаика. Песенная поэзия Испании 23-08-2010 12:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Эльдис Оригинальное сообщение

Испанская народная песенная поэзия.

Испанская народная поэзия.

Из сборника «Иберийская мозаика. Песенная поэзия Испании».

Перевод А.Гелескула.

 

Песня жнецов

(Андалузия)

 

(В лад, ребята!.. Веселей!..)

Я убил ее и каюсь,
но клянусь, убил бы снова,
если б встала из-за гроба
и морочила другого.

(Все, ребята, перекур…)

 

Хирардилья («флюгерок» - песня и танец)

(Астурия)

— Хорош твой виноградник
и сладки грозди,
зато любой прохожий
заходит в гости.

— Ревнивцу для остуды
и для оплаты —
водица, где улитки
и те рогаты.

Соронго (танцевальная песня)

(Андалузия)

Я плащ тебе вышиваю
руками моей заботы,
фиалками — оторочку,
левкоями — отвороты.
Когда я была невестой,
меня из весенней дали
четыре твоих подковы
серебряным плачем звали.
Луна не поит водою,
и даром цветы пестреют,
а дороги мне те руки,
что ночью меня согреют.

 

 

иллюстрация: К. Брюллов. "Девушка, собирающая виноград".

 

 

 

[510x600]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Иберийская мозаика. Песенная поэзия Испании | Timmi1 - Дневник Timmi1 | Лента друзей Timmi1 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»