• Авторизация


Приколы перевода 20-02-2009 20:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Фильм "Удачи, Чак!". Надпись "Miss you already!". Перевод "Мисс ты уже!" Офигеть.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
La_vie_pour_moi 20-02-2009-20:42 удалить
Смотрим какой-то импортный фильм. В кадре говорят "О, май гад!" (я по-англицки не умею ), в дубляже - "Черт побери!".
Даже мне смешно было.
С французским дубляжом всегда еще смешнее. Хотя, может, потому что я понимаю.
Ahem, ну как раз это я не назвала бы ошибкой в переводе. В зависимости от ситуации Oh my God может быть ближе к Черт побери! или даже Ёёёё-моё, чем к "О, Господи!". Ну и при нашем менталитете Черт побери! находит больший отклик. Ой, а Вы французский знаете? Пользуетесь?


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Приколы перевода | Helga_the_Translator - Translator But Not A Machine: Блог переводчика Хельги Тарасовой: О переводе, финансах, успехе, мечте | Лента друзей Helga_the_Translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»