Машинный перевод Google Translate
21-01-2011 15:13
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Недавно кто-то спросил в переводческом сообществе, где взять промт. Поднялся хай, все кричали, что уважающий себя переводчик не должен пользоваться промтом, и открещивались от него, как только могли. Надо сказать, что "переведено промтом" - это самое худшее ругательство, которое можно услышать от клиента относительно качества перевода. Но. Через пару десятков комментариев спокойно вмешался Андрей Шитин и сказал, что иногда использует промт - в качестве источника возможных вариантов перевода, чтобы мысль поймать. И все притихли, потому что против Шитина не попрешь, авторитет.
Так вот, к чему это я... Муж решил заняться английским. Когда мне потребовалось уточнить произношение некоторых слов, я залезла в Google Translate. На эту мысль меня натолкнул недавний прикол с баша, насчет
озвучки pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch. Да, произношение не всегда корректное, но насколько я поняла, ребята работают над улучшением. По крайней мере, с английским дело обстоит более или менее хорошо. Назрела идея использовать эту функцию для облегчения перевода имен собственных. Кто не знает, это весьма сложная задача. Теперь я сначала прослушиваю произношение, а потом уже произвожу обычные поисковые действия. Во многих случаях это оказывается полезным.
Кроме того, Google Translate может помочь с переводом некоторых устойчивых выражений, которых нет в словаре, и с некоторыми культурными особенностями. И, конечно, натолкнуть на мысль.
У Google сложилась репутация компании, которая создает отличные продукты. Конечно, мне стало интересно, может ли Google Translate заменить переводчика. В принципе, он неплохо справляется с простыми предложениями, "дружит" с научным стилем. За все эти годы мне еще не приходилось сталкиваться с текстом, с которым он мог бы справиться совсем без моего вмешательства (а я не поленилась поднять архив и протестировать). Но, допустим, студенту, который сам переводит статью с русского на английский при весьма скромных знаниях этого самого английского, Google Translate может изрядно облегчить задачу (если проверять за ним каждое слово по словарю). По крайней мере, снизит вероятность того, что в итоге как обычно получится бессвязный набор надерганных слов. А то знаю я наши вузы, в которых на парах английского только читать учат, научные руководители немецкий учили, а аннотация должна быть на английском, хоть ты тресни.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote