• Авторизация


Це мій рідний край. Светлана Весна (Канюк) 19-01-2011 21:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Авторы: Вадим Крищенко, Володимир Куртяк, Світлана Весна
Вдалині за річкою срібний зорепад
І вином порічковим всіх частує сад,
Літньою долиною йду не поспіша
Вишнею й калиною втішена душа.

Це край, де я родилась і живу,
Де все для мене рідне - не байдуже,
Де зірка з неба впала у траву,
Щоб ти мене побачив милий друже.
Це край моєї втіхи і сльози,
Із рідним словом, з рідними піснями
Тулюся до вкраїнської краси,
Бо це взяла від батька і від мами.

Пахнуть луки травами, пахнуть до знемог
Грішне разом з праведним в силуетах двох,
Музика над тишею, хоч на струнах грай
І душа утішена - це мій рідний край!

Це край, де я родилась і живу,
Де все для мене рідне - не байдуже,
Де зірка з неба впала у траву,
Щоб ти мене побачив милий друже.
Це край моєї втіхи і сльози,
Із рідним словом, з рідними піснями
Тулюся до вкраїнської краси,
Бо це взяла від батька і від мами.

Це край, де я родилась і живу,
Де все для мене рідне - не байдуже,
Де зірка з неба впала у траву,
Щоб ти мене побачив милий друже.
Це край моєї втіхи і сльози,
Із рідним словом, з рідними піснями
Тулюся до вкраїнської краси,
Бо це взяла від батька і від мами.

Бо це взяла від батька і від мами.


Обожаю эту песню. Она для меня - воспоминание о первой поездке на Западную Украину. Исполнительница - очень красивая и милая девушка. Дуже привітна і гарна дівчина.
Запись
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Це мій рідний край. Светлана Весна (Канюк) | Helga_the_Translator - Translator But Not A Machine: Блог переводчика Хельги Тарасовой: О переводе, финансах, успехе, мечте | Лента друзей Helga_the_Translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»