• Авторизация


перевод названий печатных СМИ 27-11-2009 17:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


11:36 Коммерсантъ-Украина

Сегодня, 27 ноября, пресс-служба Министерства юстиции сообщила, что при регистрации печатных СМИ с иностранными названиями необходимо будет предоставлять официально засвидетельствованный перевод.

Соответствующий проект приказа, которым вносятся изменения в Положение о государственной регистрации печатных СМИ, обнародован на сайте Минюста для общественного обсуждения.

По словам министра юстиции Николая Онищука, задачей проекта является нормирование вопросов перевода на государственный язык названий изданий, поданных на государственную регистрацию на другом языке, с целью недопущения нарушений части второй статьи 4 закона «О печатных средствах массовой информации (прессу) в Украине».

На законодательном уровне, по словам министра юстиции, вопросы перевода на государственный язык названий изданий, предоставленных на государственную регистрацию на иностранном языке, урегулированы.

Изменениями предполагается, что название печатного СМИ (или одного из названий), которое изложено на другом языке, должно быть переведено квалифицированным лицом на украинский язык. Перевод удостоверяется в установленном порядке.

В случае если название печатного СМИ изложено только на другом языке, вместе с таким названием должен указываться перевод на украинский язык.

«Интерфакс-Украина»

LI 7.05.22
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник перевод названий печатных СМИ | Helga_the_Translator - Translator But Not A Machine: Блог переводчика Хельги Тарасовой: О переводе, финансах, успехе, мечте | Лента друзей Helga_the_Translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»