• Авторизация


о справедливости в жизни 19-11-2009 18:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вот, блин, интересно... Я закончила школу с медалью, а моя подружка с тройбанами. Я пять лет корячилась в универе на ин. язе, а она нихрена не делала в техникуме, учась на секретаря-референта. А теперь мы с ней сидим в одной и той же шарашкиной конторе за соседними столами и перепечатываем одни и те же документы. Только раскладки на клавиатуре разные...

(с) бор

Убило!

У меня была другая ситуация. Начало совпадает. А дальше - подружка на инъязе, я на мат.факе. На пятом курсе практика у нее в школе. Звонок в восемь утра "Оль, проверь грамматику в предложениях, а то у меня открытый урок" Грамматика - Future simple. *wall*

LI 7.05.22
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
не в образовании дело, и не в месте работы.
а в призвании и наглости пробивать стены своими талантами.
блатные связи не в счёт!
хехе :)) бывает)) я счас учусь на инъязе и ко мне ребята подходят с параллели и просят кое-что перевести со словами "я бы и сама могла бы перевести, но ты же профессионал!" *wall* надо им сказать в следующий раз, что профессионалы за свою работу деньги берут.
а можно просто тихо уйти во фриланс, как я, и не париться, что-то там пробивая.

LI 7.05.22
Надо. Не позволяйте себя использовать. Если пару предложений просят перевести или песенку по дружбе и вам не в напряг, крохоборстововать не стоит. А если в напряг - по тарифам.
Как в Гарри Поттере.
Рон: Сколько это стоит?
Близнецы: Пять галеонов.
Рон: А для меня?
Б: Пять галеонов.
Рон: Я же ваш брат!
Близнецы: Десять галеонов!

LI 7.05.22


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник о справедливости в жизни | Helga_the_Translator - Translator But Not A Machine: Блог переводчика Хельги Тарасовой: О переводе, финансах, успехе, мечте | Лента друзей Helga_the_Translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»