• Авторизация


о таксистах и лингвистике 16-07-2009 04:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В конце концов я нашел такси и на беглом английском объяснил водителю, что мне нужно к Вацлавской площади. Теперь-то я знаю, что такая просьба фонетически идентична фразе на чешском: "Я обычный придурок-турист, так что, пожалуйста, обдерите меня как липку". Машина оказалась "татрой", а водитель - полным придурком: он гнал как сумасшедший, что-то весело мурлыча себе под нос, словно человек, только что сорвавший хороший куш на футбольном тотализаторе.

(с) Хью Лори, "Торговец пушками"

Однажды мой дядя-молдаванин заглянул к нам в гости на пятнадцать минут. За две недели до этого он решил сменить работу. И, конечно, все пятнадцать минут разговоры были только об этом. Устроился он в службу вип-такси, в которой нельзя одевать джинсы на работу, курить в машине и все такое, а иначе штраф. В общем только две недели он там и проработал, но суть не в этом. В очередное дежурство у пятизвездочного отеля его собратья по рулю и рации решили поучить его жизни. Если садится иностранец, бери с него много. Мы вон если земляка до аэропорта везем - это 20. А если садится какой-нибудь чурка - так все пятьдесят. На следующий день наученный уму-разуму дядя выезжает на вызов к очередному иностранцу ("он мне курлы-мурлы, а я токо понимаю, что в аэропорт"). По возвращении старожилы так с ехидцей спрашивают "ну что, пятьдесят?". Он так с оттяжечкой "Нет." "А сколько?" "Сто!" Ну вы поняли, да, это был самый случай, ради которого вообще стоило устраиваться на эту работу.



LI 7.05.22
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник о таксистах и лингвистике | Helga_the_Translator - Translator But Not A Machine: Блог переводчика Хельги Тарасовой: О переводе, финансах, успехе, мечте | Лента друзей Helga_the_Translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»