• Авторизация


Урок 152. Idioms: Apple 23-02-2009 14:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!



<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

Apple of one's eye
[эпл оф уанс ай]


"Очень любимый"
"Зеница ока"
The little girl is the apple of her grandfather`s eye.
Это маленькая девчушка - самое дорогое для бабушки.
----------------------------------

As easy as apple pie
[эс изи эс эпл пай]

"Проще паренной репы"
"Проще простого"
The exam that I passed yesterday was as easy as apple pie.
[Вспоминаем, товарищи, вспоминаем предыдущий урок]
-------------------------------------------

Bad apple
[Бэд эпл]
Rotten apple
[Ротн эпл]


"Гнилой человек"
"Плохой, непослушный, трудный"
The boy is a bad apple and he is always in some kind of trouble.
Этот парнишка - трудный ребенок, он как какая-то одна большая проблема.
-------------------------------------

rotten to the core (=rotten apple)
[ротн ту уэ ко]

Гнилой человек
Плохой, испорченный
-------------------------------------


Polish the apple
[поулиш уэ эпл]


"Льстить"
"Рассыпаться мелким бисером"
"Подлизываться"
"Вливать мед в уши"
Nobody likes the girl because she is always trying to polish the apple with her teacher.
Никто не любит эту девчонку - она постоянно подлизуется к учителю.
-------------------------------


Upset smb's plans
[апсэт плэн]
Upset smb's applecart
[апсэт эплкат]

"Спутать все карты"
"Расстроить все планы"
This bastard upset my applecart!
Этот ублюдок расстроил все мои планы!
------------------------------------


Compare apples and oranges
[кэмпээ эплс энд Орынджэс]


"Сравнивать Божий дар с яичницей"
"Как небо и земля"
It was like comparing apples and oranges when we compared our new boss to our old one.
Наш новый босс просто небо и земля по сравнению со старым.

[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Minnie_Ma 27-02-2009-19:33 удалить
rotten to the core (=rotten apple)
а перевод этой идиомы?..

и мне интересно, касаемо последней идиомы про яблоки и апельсины, имеется ввиду, что из двух вариантов круче?:) или типа просто, разные вещи, нельзя сравнивать?
SerenityJames 28-02-2009-10:05 удалить
rotten to the core (=rotten apple) т.е. равно значению rotten apple - гнилой человек, но если так, я сейчас допишу перевод)




Compare apples and oranges
Сравнивать Божий дар с яичницей
Это типа сравнивать лимузин и запорожец)
Minnie_Ma 28-02-2009-11:46 удалить
SerenityJames, аа, ну это я затупила)

так получается, яблоко это лимузин или запорожец?
SerenityJames 28-02-2009-11:48 удалить
Яблоко це плод хD
Да тут не важно
Minnie_Ma 28-02-2009-21:16 удалить
SerenityJames, о, теперь ясно:) а я то искала, кто на лестнице восхитительности находится выше


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Урок 152. Idioms: Apple | English_for_dummies - Non scholae, sed vitae discimus | Лента друзей English_for_dummies / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»