• Авторизация


Урок 110. Five situations, five phrases 13-01-2009 00:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The 1st situation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Дядя Сэм сидел на любимой скамейке в парке. Он не заметил как на скамейку подсел незнакомец в темном пальто и натянутой на глаза шляпе. Оглянувшись, дядя Сэм чуть было не подпрыгнул от удивления. Это был его школьный товарищ…

Jean-Paul… Is it you?
Yes…Your old Jean-Paul Deschamplaine. Your friend with a jawbreaking (джобрэйкин) last name.

Интересные выражения:

В английской разговорной речи существует множество красочных и ассоциативных слов. JAWBREAKING одно из них. При буквальном переводе оно означает „то, от чего можно сломать себе челюсть”. Звучит страшновато. Но не пугайтесь: jawbreaking или jawbreaker означают слова, которые трудно произнести по-английски. Приятель дяди Сэма - француз по происхождению. Соответственно его имя трудно произнести правильно по-английски. Получаем:

Жан-Поль…Неужели это ты?.
Да…Твой старый Жан-Поль Дешамплен. Твой приятель с непроизносимой фамилией.

Кстати, обратите внимание на следующее:
name, n – имя
last name – фамилия.
jaw - челюсть
------------------------------
Выражение ситуации: jawbreaking - непроизносимый

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The 2nd situation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Разговаривая со своими внуками, дядя Сэм им рассказал небольшую притчу об одном бедном мальчике, который добился успеха в жизни благодаря своему старанию и упорству. В конце дяде Сэм добавил:

It’s important that this information sinks in.

Значение слов и выражений:

Зная только первое значение глагола to sink (cинк) – тонуть, погружаться, трудно понять, что хочет сказать дядя Сэм. В самом деле, выражение to sink in означает «понять, дойти (о смысле)».

She explained everything in detail, but it did not sink in. – Она все подробно объяснила, но смысл сказанного так и дошел (я так и не понял).

В своем прямом значении существительное sink, n означает „раковина” или, в общем, любое приспособление для стока воды. Как глагол, to sink используется часто при описании кораблекрушения: the ship sank (сэнк) (прошедшее от to sink) – судно утонуло. В нашем значении создается ассоциация с погружением в глубь головы.

Получается, что дядя Сем посоветовал своим внукам:

Важно, чтобы эта информация осталась у вас в голове.
--------------------
Выражение ситуации: to sink in - понять, дойти (о смысле)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The 3rd situation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Дядя Сэм сидел на своей любимой лавочке в парке и смотрел, как дети играют в песочнице. Ему нравилось сидеть и наслаждаться солнечными лучами. Разговоры и редкие крики играющихся детей были приятным фоном, который сливался с щебетанием птиц и создавал ту спокойную атмосферу, ради которой дядя Сэм приходил в парк отдохнуть.

Взгляд дяди Сэма привлекла группа мальчишек, которые играли и что-то громко кричали.

It’s my turn to jump, not yours! – кричал самый рослый из них.
------------------------
turn– очередь
yours – твой - притяжательное местоимение, которое используется самостоятельно. This is my book, that’s yours. – Это моя книга, а та – твоя.
jump – прыгать
------------------------
Выражение ситуации: It's my turn - моя очередь, not yours - не ваша

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The 4th situation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Дядя Сэм медленно ехал обратно домой. Все эти воспоминания всегда оставляли неприятный осадок в его душе. Он ехал, задумавшись, и перебирал самые интересные моменты своей молодости. От всех переживаний и возвращений в прошлое, у него заболел живот.

- Oh, I have a stomach ache! I must be hungry.
---------------------
Выражение ситуации:
to have a stomach ache (стамок эйк) – болит живот
to be hungry (хангри) – проголодаться, быть голодным.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The 5th situation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Дядя Сэм лежал под сосной и думал о своей молодости, зрелости и неожиданно подкравшейся старости. Он смотрел на широкие иголки старого дерева. Он думал, сколько ветров пронеслось над ним, сколько дождей вылилось на эти ветви, сколько снега сыпалось на его верхушки, сколько солнца жгло его кору. А дерево никак не изменилось с тех самых пор, когда дядя Сэм был молодым. Дерево не боялось времени, а дядя Сэм боялся.

- I am getting old, but it stays as it used to be.
--------------------------------------
Выражения ситуации:

to get old – стареть
used to do – эта форма глагола to use to… указывает на то, что действие повторялось часто в прошлом. Пример: I used to go to this school – Я учился в этой школе.
_________________________________________________________________

Выражения пяти ситуаций:

jawbreaking - непроизносимый
to sink in - понять, дойти (о смысле)
It's my turn - моя очередь
not yours - не ваша
to have a stomach ache – болит живот
to be hungry – проголодаться, быть голодным.
to get old – стареть
used to do – форма глагола указывает на то, что действие повторялось часто в прошлом.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Урок 110. Five situations, five phrases | English_for_dummies - Non scholae, sed vitae discimus | Лента друзей English_for_dummies / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»