• Авторизация


25-12-2009 14:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!















Урок 196.
Text of Song: What Child Is This / Julie Keim




Ибо мне походу нечем заняться (какая-то галиматья по телику), давайте вернемся к разговору о той песне, что я упомянула в прошлом уроке. Слова, конечно, немного не соответствуют, но я думаю, это не смертельно. Принимать участье в "работе", так сказать, я не прошу (ибо вообще боюсь упомянать хоть что-то, что требует от дамеров писать комментарии), но если в ком-то проснется неконтролируемый бот или черт зеленый его за зад хватит и ему попадется слово, которое ему не знакомо, но которое он страстно желает узнать (эх, мечты), то пусть не гнушается слово молвить, посохом по башке не дадут (ну вроде обещались не давать). Всем слова запоминать. Явлюсь ночью, как призрак Скруджу, и спрошу.

[показать]

Прослушать запись Скачать файл




What child is this, who, laid to rest,
On Mary's lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet,
While shepherds watch are keeping?
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
The babe, the son of Mary.

Why lies he in such mean estate
Where ox and ass are feeding?
Good Christian, fear: for sinners here
The silent Word is pleading.
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
The babe, the son of Mary.

So bring him incense, gold, and myrrh,
Come, peasant, king, to own him.
the King of kings salvation brings,
Let loving hearts enthrone him.
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
The babe, the son of Mary.


[показать]

[показать]

сущ.

lap - подол; верхняя часть колен
shepherd - а вот это слово вы уже должны знать. оно было в одном из уроков
ox - бык (мн. ч - oxen)
ass - осел
incense - ладан, фимиам
myrrh - мирра (ароматическая смола)
salvation - избавление, спасение
anthem - гимн
peasant - крестьянин


гл.
guard - охранять
haste - спешить, торопиться
plead - защищать (интересы подсудимого, напр.)
enthrone - возводить на престол


прилаг.

mean - здесь: жалкий, убогий, бедный















вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Neils_Child 25-12-2009-15:38 удалить
а bull не чаще упортебляется сейчас в разговорной речи?
SerenityJames 25-12-2009-16:15 удалить
Neils_Child, просто один из синонимов.
Neils_Child 25-12-2009-16:18 удалить
кстати, спасибо, что "ox" напомнили. Когда учиа английский в детстве, выучила именно его) на думаю, песня сма по себе старая.
Кстати,пишу первый раз сюда, но большое спасибо за пост и сообщество - очень ползная штука)
SerenityJames 25-12-2009-16:21 удалить
Neils_Child, пожалуйста) всегда приятно слышать слова благодарности) вспоминаешь, зачем вообще сообщество держишь)


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник | English_for_dummies - Non scholae, sed vitae discimus | Лента друзей English_for_dummies / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»