• Авторизация


Р. Киплинг "If", в переводе Лозинского 05-07-2009 20:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам себе на перекор Вселенной
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других,

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен всё воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде
На карту всё,что накопил с трудом,
Всё проиграть и нищим стать,как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Уметь принудить сердце, нервы,тело
Тебе служить,когда в твоей груди
Уже давно всё пусто,всё сгорело
И только Воля говорит тебе:"Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и твёрд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой;
Заполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын,Ты будешь Человек!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
давно знаю это стихотворение, оно мне так понравилось что я специально его заучила
Alura-lights 06-07-2009-21:59 удалить
Мне очень нравится это стихотворение. В нем очень живая нить
flow_team 12-07-2009-20:12 удалить
Ответ на комментарий just_be_social # не пафос, а суровая правда жизни)
flow_team 12-07-2009-20:13 удалить
Ответ на комментарий Ничего_кроме # я его еще со школы знаю, тем более в оригинале,
на глаза недавно попалось, вспомнила вот, решила поделиться с народом)
недавно познакомилась с этим произведением и теперь заучиваю его в оригинале))) кстати, перевод именно Лозинского очень живо отражает суть произведения. другие переводы не читайте даже.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Р. Киплинг "If", в переводе Лозинского | flow_team - Записки на салфетках | Лента друзей flow_team / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»