Это цитата сообщения
Гражданка_Горыныч Оригинальное сообщениеИскусство перевода.
Я, знаете ли, общаясь с тётей Асей, готова чуть ли не через слово произносить фразу "Перестаньте говорить загадками, вы меня изводите". А всё потому, что необразованная дура, да-да-да. В смысле - я, а не тётя Ася. Вот, к примеру, недавно сообщает мне деточка:
- Я твою песню любимую себе в плеер закачала.
- Какую? - с интересом спрашиваю я.
- Ну, ту, которая про Моисея.
Сказать по правде, я слегка охуела. Потому как я песен про Моисея не то, чтобы не люблю, я их просто не знаю. Ни одной, что характерно.
- Ася, - осторожно интересуюсь. - Ты меня ни с кем не путаешь сейчас, нет?
Ася смотрит на меня так, что я сразу понимаю свою никчемность, и, включая тон "для разговоров с дебилами", поясняет:
- Мама, эта песня про то, как Моисей пришёл к фараону и сказал: "Отпусти мой народ, пусть он уйдёт".
"Пиздец, - думаю я. - Совсем дитё сбрендило." Но виду не показываю и, поскольку тоже умею вышеозначенным тоном пользоваться, ласково отвечаю деточке, что это кагбе не совсем песня. А точнее - совсем не песня. Это вовсе даже Ветхий Завет.
- Ты закачала в плеер Ветхий Завет? - ехидно спрашиваю я. - Я стесняюсь спросить, ВЕСЬ? И про
Иосифа тоже?
Ася тяжело вздыхает и демонстрирует своим прекрасным литсом, как трудно жить на свете, если у тебя мать - непроходимая идиотка с жалкими потугами на иронию.
- Мама! Это - песня. И ты её любишь. Очень. А поёт её мужик с хриплым голосом. И не спорь уже со мной!
- Хорошо, пусть будет так. Напеть можешь? - продолжаю резвиться я. - Ну, хоть пару строк, а? Про Ноев ковчег, например?
Деточка суёт мне наушники и включает плеер.... Мдэ... Я слегка забыла, что я могу сказать по-английски только "май нэйм из Маня", а ребёнок-то мой образован в этом смысле несколько лучше, мягко говоря. Она эту песню просто перевела. Нечаянно, как она пояснила. И поёт её, что характерно, мужик с хриплым голосом. В общем, позор на мои седины, чо.