• Авторизация


Технический перевод 04-04-2009 03:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Если комуто будет полезно:
Вам приходилось иметь дело с автоматическими переводчиками? Я сама ими часто пользуюсь при фундаментальном анализе состояния фондового рынка.
Вернее пользовалась. С недавних пор я заказываю технический перевод специалистам. По крайней мере, пока не освою английский в достаточной мере. Почему я иду на дополнительные затраты?
Технический перевод предполагает точную передачу смысла технического текста, насыщенного терминами узкой специализации, поэтому технический перевод должен производить специалист, который хорошо разбирается в рассматриваемой специальности;
Технический перевод разных документов отличается по их специализированной терминологии, поэтому к каждому проекту подключаются в работу несколько профессиональных редакторов, которые осуществляют строгий многоуровневый контроль качества технического перевода;
ну и еще есть несколько важных параметров, но в моем случае они уже не так значимы.
В итоге - качество попаданий увеличилось на порядок! Естественно, и доходы.
Так стоит платить специалисту? Я приняла решение - ДА!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Технический перевод | Вася_Пупкин_Я - Дневник Вася_Пупкин_Я | Лента друзей Вася_Пупкин_Я / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»