Цитирую любопытную статью с сайта одного замечательного человека.
Оригинал здесь: http://soul--body.narod.ru/soul-4.htm#1
"Многие места в Библии остаются непонятными, несмотря на многочисленные толкования и толстые словари к этой книге (которых многие и не видели, впрочем...). Евангелие, Ветхий завет, Новый завет, псалтырь, многие другие слова часто не очень понятны не только неверующим, но и верующие далеко не все слова понимают.
Даже самые простые вопросы иногда не имеют однозначного ответа. Христианство разбилось на многие ветви и последователи разных ветвей чуть ли не воюют друг с другом, споря из-за слова или предложения. При этом моя тёща сильно удивилась, когда в 48 лет узнала, что у католиков Библия такая же, как у православных!
Например - "Богатому так же трудно попасть в рай, как верблюду пройти через игольное ушко"
Очень часто цитируемая фраза из библии. Очень образно, но совсем не логично. Много существует "объяснений" этой фразы - вы можете их поискать и найти. Я штук 5 слышал разных.
Мне больше всего нравится такое - древнееврейское письмо не содержало гласных букв (для экономии места в книгах). И при чтении читатель додумывал гласные. Получалось не всегда удачно. Библия знакома в основном по греческим ПЕРЕВОДАМ. Так вот - на древнееврейском слова ВЕРБЛЮД и КАНАТ писались одинаковыми согласными (Почти как в английском - CABLE и CAMEL, но вот как абсолютно точно - не вспомню, к сожалению), и преводчик записал то, что ему пришло в голову. С тех пор миллиарды людей читают и удивляются этой метафоре. Поставьте КАНАТ в эту фразу вместо ВЕРБЛЮД - и смысл станет ГОРАЗДО проще понять."